Ольга Берггольц О гончарах in English

Мне просто сквозная усмешка дана,
да финские камни — ступени к Неве,
приплытие гончаров, и весна,
и красная глина на синеве.

(Уж гиблые листья сжигают в садах,
и дым беловатый горчит на глаза —
о, скупость окраски, открыты когда
лишь сепия веток и бирюза…)

Звенящая глина тревожит меня,
и я приценяюсь к молочникам утлым.
Старик балагурит, горшки гомонят,
синеет с воды валаамское утро,

и чаек безродных сияет крыло
над лодкою — телом груженым и длинным.
Почетно древнейшее ремесло —
суровая дружба с праматерью-глиной…

С обрывов коричневых глину берут,
и топчут, и жгут, обливают свинцом,
и диким узором обводят потом
земной, переполненный светом, сосуд,

где хлебы затеют из теплой муки,
пока, почернев и потрескавшись в меру,
он в землю не сложит свои черепки,
на ощупь отметив такую-то эру.

И время прольется над ним без конца,
и ветрам сходиться, и тлеть облакам,
и внуки рассудят о наших сердцах
по темным монетам и черепкам.

1927

**

Olga Bergholts «About Potters» translation

I have simply been given the smile, right through,
and finnish stones, — leading to Neva, the steps,
the arrival of potters, the spring too,
also the red clay against the blue gaps.

(They're already burning dry leaves in the garths,
and whitish smoke is rather bitter for eyes —
oh, colors' avarice, when open to us
sepia of branches and turquoise slice...)

The ringing clay is too disturbing my choice,
and I estimate the frail milk jugs a lot of.
The old man is joking, the pots make a noise,
the Valaam early morn turns blue from the water,

and is shining the homeless seagulls' wide wing
and over the boat — long and loaded one rather.
The most ancient craft's an honorable thing —
a stern friendship with the clay's ancestral mother...

The potters take the clay from the brown cliffs' side,
and trample it, and burn it, pour it with lead,
and then outline with a wild patterns, that fit
the earthly vessel, overflowing with light,

where fragrant bread will be baked from the flour warm,
until, charred and cracked with the patterns faded,
it put into the ground its all potsherds from
such and such an era by touch being dated.

All the time will flow over it with no end,
winds will converge, clouds will smoulder around,
and grandchildren will judge our hearts, in the land
the dark coins and its potsherds having found.

18-19 June, 2025


Рецензии