Р. М. Рильке. Из Сонетов к Орфею
Слово хвале! Как рудная жила,
в камне-молчанье таилась она.
Сердце Орфея — подобье точила,
где человеку достанет вина.
И в прахе голос его не хуже,
Божьим примером внушенный стих;
на его юге не ведают стужи
лозы, и нет ничего, кроме них.
В склепах гниют короли-недотроги,
тень привыкают отбрасывать боги;
хвала превыше лживых следов.
Он из тех, что остались гонцами,
и в дверях перед мертвецами
держит он блюдо хвалебных плодов.
VIII
Заповедник жалобы плакучей
ограничен сферою хвалы;
вверен скорбной нимфе ключ над кручей,
слезный ключ в глазницах той скалы,
что выносит молча бремя храма.
За плечами жалобы — взгляни! —
чувство брезжит, будто младшей самой
быть ей суждено среди родни.
Мудр восторг, желанье слишком смело;
исчисляя горе неумело,
жалоба теряет счет эпохам,
но порой возносит кое-как
в небо, хоть его не тронуть вздохом,
голос наш, нестройный звездный знак.
IX
Лишь тот, кто среди теней
поднимет лиру,
близок хвалой своей
этому миру.
Лишь тот, кто отведал там
с мертвыми мака,
стал дорожить и сам
нотою всякой.
Образ такой усвой:
пусть отраженье
смоет вода;
только в стране двойной
голос, как пенье,
нежен всегда.
Свидетельство о публикации №125062207804
http://stihi.ru/2011/10/07/6423
(у мня тоже есть перевод одного из этих сонетов, хоть вольный.. мб, что зацепит..)
Уважительно,
Светлана
Светлана Груздева 22.06.2025 23:01 Заявить о нарушении
Спасибо.
Т.В.
Владимир Микушевич 23.06.2025 12:01 Заявить о нарушении
с оценкой дорогого Владимира Борисовича, самой светлой Памяти... Уважительно, С.)
Светлана Груздева 23.06.2025 14:19 Заявить о нарушении