Алхимия. Сара Тисдейл. Перевод
Алхимия.
Купалось сердце в яркой радости весенней,
Как маргаритка жёлтая под ливневым дождём.
Сегодня моё сердце станет чащей для растений.
Как жаль, что боль с тоскою раньше жили в нём.
Я знаю точно, научусь у листиков-цветочков
Всем тайным каплям, что хранит их сочный цвет,
И превращу вино печали из безжизненных денёчков
В живое золото, что излучает вечный свет.
_________________________________
Alchemy.
"I lift my heart as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup
Altho' it holds but pain.
For I shall learn from flower and leaf
That color every drop they hold,
To change the lifeless wine of grief
To living gold."
_______________________________
Ева Картер — американский художник.
Свидетельство о публикации №125062006617
душевное напряжение алхимика
Владимир Кутузов-Урганчи 20.06.2025 20:19 Заявить о нарушении