Властелины войны. Перевод с Б. Дилана
При раскладе любом
Вы, кто сОздал ракеты
И начинку для бомб,
Из-за стен направляя
Движения войск,
Просто знайте, что я –
Я вас вижу насквозь.
Вы не сОздали мира –
Но рушите свой;
Вы играете с ним,
Как с игрушкой живой.
Раздадите винтовки –
И скроетесь с глаз.
И смертельное действо
Проходит без вас.
Вы иудиной сказкой
Пленяете строй:
Что возможна победа
В войне мировой.
Но я вижу сквозь вас,
Вижу с чёткостью «100» –
Как сквозь воду, текущую
В мой водосток.
Вы ко всем прикрепили
Спусковые крючки;
Вы бесстрастны, когда
Юной крови ручьи
Мешаются с грязью,
Тонут в тине болот –
Каждый день подправляя
Смертельный отсчёт.
Самый худший из страхов
Вы вбросили в мир:
Страх оставить потомство,
Страх их сделать людьми.
Угрожая ребёнку,
Который не жил –
Вы не стОите крови,
Что в венах бежит.
Может быть, я не прав?..
Мёртвых знаний иглу
Вы предъЯвите мне:
Дескать, молод и глуп.
Но одно знает точно
Мой юный инстинкт:
Иисус – даже он
Это вам не простит.
Разрешите спросить вас:
Так зачем это всё?
Ваша прибыль – посмертно
Хоть кого-то спасёт?..
Смерть за вами придёт,
Смерть возьмёт свою дань…
Что прощенья не купишь,
Поймёте тогда.
И, похоже, предвестья
Твердят об одном…
Я за гробом проследую
Выцветшим днём;
И над вашей могилой
Я буду стоять,
Чтобы вы – не дай Бог! –
Не воскресли опять.
___________________________________
В оригинале - "Masters of war" (Bob Dylan)
Свидетельство о публикации №125061907427
Я старый солдат.
Но с удовольствием бросил бы в могилу последней войны ком земли
Очень достойное стихоТворение.
Кованов Александр Николаевич 23.06.2025 17:49 Заявить о нарушении