Ханс Бёрли. Снежная зима

Воющие метели
пронеслись по лесу
и стерли облик земли.
Безумие белизны терзает
затуманенный взор.

Лишь редкие косые
пеньки-обрубки
торчат из сугробов:
обломки свежесрубленных
мёрзлых деревьев,
жёлтые, как собачьи зубы.

Тишина
настолько всепоглощающая, что
ты слышишь дыхание смерти
в своих ушных каналах.

Жизнь внутри тебя – это
маленькие черные рыбки,
которые неподвижно стоят
медленно перебирая плавниками
в темноте подо льдом.
И ты помнишь, помнишь,
как жизнь играла красками
в твоём мозгу, промытом белизной:
как свиристель –
ярко-красная солнечно-желтая черная, –
которая сидела между ледяными цветками в кроне березы
три дня назад...


Оригинал

https://vk.cc/cMYNYx


Рецензии
Здравствуйте, Андрей!
Читаю это необычное произведение норвежского поэта и ловлю себя на мысли, как бесконечна и многолика наша планета Земля. Кого-то восхищает пустошь, кого-то морское побережье или горы, а кого-то лес. У Ханса Бёрли лес сам по себе - это целый мир: безмолвный зимний лес и многоголосый лес весной и летом. В произведении передан очень сильный контраст - "воющие метели три дня назад" и "всепоглощающая тишина", "безумие белизны" и яркие "краски, как у свиристели". Мне понравилось это произведение, так натуралистично передающее изменчивость в состоянии природы и чувств человека. Спасибо, Андрей, за перевод этого произведения, одновременно и беспощадного и трогательного. Вы нашли для перевода интересные образы. Особенно понравилось, как Вы "нарисовали" эту удивительно красивую птичку "ярко-красную и солнечно-жёлтую с чёрным".
Дальнейших Вам переводов и удовольствия от творчества!

С уважением и теплом,

Найля Рахманкулова   20.06.2025 00:29     Заявить о нарушении
Доброе утро, Найля!
Благодарю Вас за тёплый и вдумчивый отзыв! Очень приятно, что Вы смогли прочувствовать всю глубину, многослойность и контрастность этого произведения Бёрли. Действительно, его зимний лес — это отдельная вселенная, целый мир, суровый и смертельно опасный, но в то же время и прекрасный.
Особенно рад, что Вам понравился образ свиристеля — это действительно ключевой момент стихотворения, где хрупкая красота пробивается сквозь всепоглощающую белую пустоту. И, я думаю, что свиристель здесь — это знак жизни, пусть и мимолётной; и, кроме того, она также символизирует победу жизни над смертью вопреки всему, в том числе и холоду. Спасибо, что отметили эту деталь. Мне как переводчику было очень важно сохранить это сочетание беспощадности природы и трогательных моментов человеческого восприятия, которое так мастерски передаёт Бёрли. Надеюсь, что Вам будут интересны и другие произведения Бёрли, которые я планирую перевести!

Желаю Вам приятного чтения и новых поэтических открытий!

С уважением,

Мещеряков Андрей   20.06.2025 07:16   Заявить о нарушении
Спасибо за пожелания, Андрей!
Прочту с удовольствием.

Найля Рахманкулова   20.06.2025 21:07   Заявить о нарушении