Жить дальше! Из В. Траутвайн-Сердюк

 Мне утра нежность преподносит
сиянье розовой зари.
И песнь дроздов – многоголосье
уносит в небо, говорит,
что кто-то в светлом поднебесье
за мной внимательно следит.
То сам Господь прекрасной вестью
мне дальше жить благоволит!
     18.06.2025

Валентина Траутвайн-Сердюк:
http://stihi.ru/2025/06/22/3157

  Morgenröte scheint mir wieder
und schenkt des neuen Tages Licht,
'ne Drossel singt schon ihre Lieder,
und Jemand oben sorgt um mich,
damit ich mir die Kräfte finde
ganz laut zu sagen: "Ich lebe doch!
O, lieber Gott, lass frische Winde
in meinem Herzen  brausen noch!"


Рецензии
Риммочка, спасибо ещё раз за такой чудесный перевод
Ты успела скопировать мой первый вариант, а его ночью немного изменила. Ну пусть остаётся у тебя первый вариант, только в первой строке добавь артикль Die к слову Morgenröte!
Во втором варианте у меня измения в трех последних строках.

Заходи ко мне на новый перевод из моего любимого Йозефа фон Айхендорфа.

С любовью к тебе! Живи и радуйся каждому новому дню! Что будет завтра, нам неведомо.

Валентина Траутвайн-Сердюк   18.06.2025 18:53     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая!

Когда ты выставишь, я всё учту и дам ссылку..

Обнимаю с любовью нежно.
Твоя Ри

Римма Батищева 2   18.06.2025 19:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.