Сергей Есенин О верю, верю, счастье есть! перевод
Ещё и солнце не погасло.
Заря молитвенником красным
Пророчит благостную весть.
О верю, верю, счастье есть.
Звени, звени, златая Русь,
Волнуйся, неуёмный ветер!
Блажен, кто радостью отметил
Твою пастушескую грусть.
Звени, звени, златая Русь.
Люблю я ропот буйных вод
И на волне звезды сиянье.
Благословенное страданье,
Благословляющий народ.
Люблю я ропот буйных вод.
1917
**
Sergey Yesenin «I faith, faith, happiness there is!»
I faith, faith, happiness there is!
The sun above has not yet faded.
Dawn, with red prayer book elated,
Predicts good news of prophecies,
Oh, I believe in happiness!
Ring, ring with bells, my golden Rus,
You, restless wind, just be excited,
He's blessed who marked, joyfully sighted,
Your shepherd's sadness. And to soothe:
Ring, ring with bells, my golden Rus!
I love the stormy waters’ noise,
And, on the wave, the starry shining;
And blessed suffering, enlightening;
And blessing folk; and roaring voice.
I love the wild waters’ noise.
15-17 June, 2025
Свидетельство о публикации №125061701248