Не привыкайте никогда к любви. Э. Асадов перевод

Don’t get used to the love! by Eduard Asadov


Don’t get used to the love!
No way though you are wearied,
Don’t let your inner music hush
And lovely flowers withered.

Above all, never do believe
That all just come and go.
The stars by time do grow dim,
But one called Love forever glows.

Don’t get used to the love!
Don’t change the sacred love for wont,
Just like a burning flame for tiny light,
Live big! Don’t waste yourself for small.

Don’t get used to the kiss!
Make it like for the first time,
Like always differ thunderstorm and breeze
Or rain and sun that shines.

While just affair, nothing worth
You can escape, return, of course.
But if you face the real love,
To get used - is like to desaturate your blood
And lose at once completely all.

Don’t get used to the happiness of love!
Instead, lit up with pure desire
To keep on gazing at your love
With vivid interest and admire.

The diamond is beyond the time
And never will it loose its precious.
Deserved or not – we don’t decide.
Keep marveling for being granted such a passion!

So not to let your Love star fade away,
You have to learn that noble art
Of keeping feelings save.
Don’t get used to the love.




Эдуард Асадов — Не привыкайте никогда к любви


Не привыкайте никогда к любви!
Не соглашайтесь, как бы ни устали,
Чтоб замолчали ваши соловьи
И чтоб цветы прекрасные увяли.

И, главное, не верьте никогда,
Что будто всё проходит и уходит.
Да, звёзды меркнут, но одна звезда
По имени Любовь всегда-всегда
Обязана гореть на небосводе!

Не привыкайте никогда к любви,
Разменивая счастье на привычки,
Словно костёр на крохотные спички,
Не мелочись, а яростно живи!

Не привыкайте никогда к губам,
Что будто бы вам издавна знакомы,
Как не привыкнешь к солнцу и ветрам
Иль ливню средь грохочущего грома!

Да, в мелких чувствах можно вновь и вновь
Встречать, терять и снова возвращаться,
Но если вдруг вам выпала любовь,
Привыкнуть к ней — как обесцветить кровь
Иль до копейки разом проиграться!

Не привыкайте к счастью никогда!
Напротив, светлым озарясь гореньем,
Смотрите на любовь свою всегда
С живым и постоянным удивленьем.

Алмаз не подчиняется годам
И никогда не обратится в малость.
Дивитесь же всегда тому, что вам
Заслужено иль нет — судить не нам,
Но счастье в мире всё-таки досталось!

И, чтоб любви не таяла звезда,
Исполнитесь возвышенным искусством:
Не позволяйте выдыхаться чувствам,
Не привыкайте к счастью никогда.




Перевод на английский.


Рецензии