Эмили Дикинсон. Мил нам март

1213


Мил нам март,
Обутый в пурпур,
С новизной небес –
Стали грязными дороги,
Подсыхает лес.
Внял ему язык гадючий*
И пустился в рост.
Солнце близко так и мощно
Что пылает мозг.

Первый он, другие следом –
Игры синих птиц**.
Кто найдет для смерти смелость,
Глядя в эту высь?
___________________

*Гадючий язык (Adder's Tongue) - ранневесеннее растение.
**Синяя птица (сиалия восточная, Sialia sialis) – птичка с ярко-синим оперением верхней части тела, обитающая на востоке Северной Америки и поющая с ранней весны до зимы.


We like March.
His Shoes are Purple -
He is new and high -
Makes he Mud for Dog and Peddler,
Makes he Forests dry.
Knows the Adder Tongue his coming
And presents her Spot.
Stands the Sun so close and mighty
That our Minds are hot.

News is he of all the others -
Bold it were to die
With the Blue Birds exercising
On his British Sky.


Рецензии
Саша, тоже - как Максим - читаю вас с Олей в этой очерёдности)), сначала Олино, после - Ваше для прояснения смыслов. Такой хороший и простой перевод получился. Не в смысле - простенький, а именно простой по-хорошему.

Анна Черно   16.07.2025 21:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Аня! Как хорошо, что Вы появились! Надолго ли? Мне тоже этот перевод по-особенному нравится.

Алекс Грибанов   16.07.2025 22:28   Заявить о нарушении
что такое долго или недолго в масштабе вечности))

Анна Черно   17.07.2025 17:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.