Николай Рубцов Привет, Россия... перевод
Как под твоей мне радостно листвою!
И пенья нет, но ясно слышу я
Незримых певчих пенье хоровое.
Как будто ветер гнал меня по ней,
По всей земле — по селам и столицам!
Я сильный был, но ветер был сильней,
И я нигде не мог остановиться.
Привет, Россия — родина моя!
Сильнее бурь, сильнее всякой воли
Любовь к твоим овинам у жнивья,
Любовь к тебе, изба в лазурном поле.
За все хоромы я не отдаю
Свой низкий дом с крапивой под оконцем.
Как миротворно в горницу мою
По вечерам закатывалось солнце!
Как весь простор, небесный и земной,
Дышал в оконце счастьем и покоем,
И достославной веял стариной,
И ликовал под ливнями и зноем!
1969
**
Nikolai Rubtsov «Hello, Russia...» translation
Hello, Russia, I greet you — Homeland dear!
How I rejoice in your foliage leaning!
There is no singing, but I clearly hear
The invisible singers' choral singing.
As if the wind was driving me through it,
The whole land — through villages, capitals there!
Strong was I, but the wind stronger could meet,
And I wasn't able to stop anywhere.
Hello, Russia, I greet you — Homeland dear!
Stronger than storms, than any will or pleasure,
Is love for your barns, where stubble is near,
Love for you, the old hut in the field azure.
For all the mansions I don't give away
My low hut under the window with nettle.
How peacefully to my chamber, its way,
In evenings, made the sun, when did settle!
How breathed the whole expanse of sky and earth -
Through the window with happiness not noisy,
Breathed with antiquity glorious,
And in the rains and heat I was rejoicing!
12, 14 May, 2025
Свидетельство о публикации №125061401094