396. Уход осени
сухую жёлтую листву.
Продрог уж сам, но не желает
отдать её врагу – костру.
В объятьях холода хмелея,
срывал с деревьев их наряд.
Чего хотел? К чему стремился?
Что грубым был – и сам не рад.
Теперь не нужно оправданий –
согрета нежностью печаль.
Охры, багрянца под ногами
до умиления мне жаль!
Рябины гроздья алым цветом
пронзают, душу теребя.
Тихонько песню напевает
притихший ветер, всех любя.
Судьба заботами богата
и неизбежностью потерь,
Заплачет осень виновато,
в красивый сон захлопнув дверь.
Слезой застывшей на реснице
блеснёт докучливость дождя.
Палитру чувств нарядной сказки
октябрь оставит, уходя.
10.12.2015
св, кн."Під музику...", кн."Авт.пер.3", ус
----
Авторський переклад:
396. ВІДХІД ОСЕНІ
Гойдав вітрисько на долонях
сухі листочки золоті.
Хоч сам замерз, але тримав їх,
віддать багаттю не хотів.
Хмеліючи в обіймах стужі,
зривав з дерев сухе вбрання.
Чого хотів? До чого прагнув?
Що грубим був – жалів щодня.
Вже непотрібне оправдання –
зігріта ніжністю печаль.
Охри, багрянця під ногами
мені шкода!.. безмірно жаль!
Червоні грона в горобини.
Проймає душу падолист.
Тихенько пісню вітер свище,
все тихше й тихше його свист.
Життя багате вболіванням,
ще й неминучістю утрат,
Заплаче осінь винувато,
і гарний сон зазнає вад.
Слізьми пекучими на віях
стече докучливість дощу.
Залишить почуттів казкових
в палітрі жовтень досхочу.
11.06.2025
кн."Авт.пер.3", кн."І знову...", ус
Свидетельство о публикации №125061107827