Домысел 23. Ира Свенхаген, с немецкого

приспело время для июньских роз
раскрыв бутоны радуют взор
"Не-тронь-меня",- то девиз мимоз
а средь травы цветёт водосбор.

и солнце светит что было сил
порою даже излишне слегка
воздушные замки луч солнца разбил
на белые перистые облака

для тех кто в это время рождён
цветущие розы: в лесу и в саду
они украшение этих времён
в начале лета настрой создадут

А вскоре ароматы липового цвета
Мир снов наполнят сладостью лета


Оригинал:


Vermutung 23



nun bricht die zeit der junirosen an
die knospen oeffnen sich und leuchten frei
und die mimose zuckt: ruehr-mich-nicht-an
zwischen den graesern blueht der akelei

die sonne strahlt mit aller kraft
zuweilen schon zu viel zu heiss
und wolkenschloesser die sie schafft
zerlegt sie leicht in federweiss

und wer geburtstag hat in dieser zeit
dem bluehen rosen: zahm und wild
sie schmuecken in der ueppigkeit
das duftend fruehe sommerbild

und mir wird bald der rausch der lindenblueten
die welt der traeume sommersuess behueten


Рецензии
Спасибо за прекрасный, поэтичный перевод, Иосиф!
Желаю вам чудесного лета без всяких погодных потрясений.

Ира Свенхаген   05.06.2025 14:46     Заявить о нарушении