Катя Сим. Я боюсь ванных комнат
J'ai peur des salles de bain.
La conduite y rеpand un son,
Qui de la gorge feminine vient,
Les pieds nus se rejettent au beton.
Je vois un petit pied monter
Аu bord du bassin et je tremble,
Je ne tourne le robinet,
Je n’ entends rien, que diable!
J'ai peur des salles de bain,
Leurs portes fermеes enserrent.
Je en ai vu se noyer, enfin
Le bain est plus large que la mer.
Il y a des sirеnes, des succubes
Entre les plaques et dans les fissures.
Sur les lеvres leur baiser lugubre
Comme une mortelle signature.
J'ai peur des salles de bain.
Et des descentes pluviales.
Je n’ai pas du tout mon grain,
Ils mentent, toutes les salles,
Lampe, miroir et еponges,
Les deux robinets, l’ ombre dure...
Des derniеres lignes
Je frissonne entre les murs.
Перевод на франц. яз. Т. Жужгиной (Аллахвердян). В книге: Воздух чист... Книга русской и французской поэзии; редкол.: М. Волкова, В. Кальпиди, О. Соколова. Челябинск: Издательство Марины Волковой, 2018. С. 92–93. (Антология-билингва:ISBN 978-5-903322-84-8).
Оригинал:
Катя Сим
Я боюсь ванных комнат
Я боюсь ванных комнат.
Гул трубы – это женский стон.
Я боюсь, когда ноги босые
Бросаются на бетон.
Я дрожу, когда ножка
На ванны край поднятА.
Не открываю кран –
Не слышно же ни черта.
Я боюсь ванных комнат.
В них закрытых дверей.
Я же видела – тонут.
Ванная – шире морей.
Там сирены, суккубы
В трещинах между плит.
Если целуют в губы –
Значит, будешь убит.
Я боюсь комнат ванных.
Боюсь водосточных труб.
Я ни капли ни пьяный –
Просто все ванные врут.
Врут оба крана,
Зеркало, лампа и тень...
Строчки последние –
Я дрожу между стен.
Свидетельство о публикации №125060307723