Осип Мандельштам - Notre Dame
Где римский судия судил чужой народ —
Стоит базилика, — и радостный и первый,
Как некогда Адам, распластывая нервы,
Играет мышцами крестовый легкий свод.
Но выдает себя снаружи тайный план!
Здесь позаботилась подпружных арок сила,
Чтоб масса грузная стены не сокрушила,
И свода дерзкого бездействует таран.
Стихийный лабиринт, непостижимый лес,
Души готической рассудочная пропасть,
Египетская мощь и христианства робость,
С тростинкой рядом — дуб и всюду царь — отвес.
Но чем внимательней, твердыня Notre Dame,
Я изучал твои чудовищные ребра, —
Тем чаще думал я: из тяжести недоброй
И я когда-нибудь прекрасное создам.
(1912)
-----
Осип Эмильевич Мандельштам (=/ Иосеф Хацкелевич Мандельштам,
2 (14) января 1891, Варшава —
27 декабря 1938, Владивостокский пересыльный пункт Дальстроя во Владивостоке):
русский поэт, прозаик и переводчик (ru.wiki)
Ossip Emiljewitsch (=/Josef Hatzkeliwitsch) Mandelstamm (1891 /1938)
Notre Dame
Wo Richter alten Roms das fremde Volk verrief,
Steht die Basilika, und, wie mit erster Verve
Und froh wie Adam, strapaziert die Nerven
Und spielt mit Muskeln: leichtes Kreuzes-Schiff.
Von drauszen kommt geheimer Plan zum Tageslicht,
Denn hier besorgt die maechtige Arkaden-Stuetze,
Dasz weder wie ein Rammbock wirkt die Kuppel-Spitze ,
Noch das gewaltige Gewicht zusammenbricht.
Das Urstoff-Labyrinth, der Urwald ohne Schrei,
Rationeller Abgrund aller Gothik-Seelen,
Die Macht Aegyptens, samt dem christlich-scheuen Quaelen,
Die Eiche neben Halm: im Reich, wo herrscht Senkblei.
Oh, Feste Notre Dame! Je mehr sich vor mir stellt
Dein furchterregendes Gerippe und Chimaere,
Umso bin ich mir sich`rer: aus unguter Schwere
Verschaffe ich mir auch die leichte, schoene Welt.
.
.
.(
Свидетельство о публикации №125060301137