Валерий Брюсов Детские упования перевод

Снова ночь и небо, и надменно
Красный Марс блистает надо мной.
Раб земли, окованный и пленный,
Что томиться грёзой неземной?

Не свершиться детским упованьям!
Не увидишь, умилённый, ты —
Новый луч над вечным мирозданьем:
Наш корабль в просторах пустоты!

Не свершишь ты первого полёта,
Не прочтёшь и на столбцах газет,
Что безвестный, ныне славный, кто-то,
Как Колумб, увидел новый свет.

Что ж, покорствуй! Но душа не хочет
Расставаться с потаённым сном
И, рыдая, радостно пророчит
О великом имени земном.

О, ужель, как дикий краснокожий,
Удивится пришлецам Земля?
И придёт крестить любимец божий
Наши воды, горы и поля?

Нет! но мы, своим владея светом,
Мы, кто стяг на полюс донесли,
Мы должны нести другим планетам
Благовестье маленькой Земли.

1914

**

Valery Bryusov Childish Hopes

Night and sky are again, Mars, red-grained,
Shines above me with high self-esteem.
The earth slave, being captivated, chained,
Why does he pine by an unearthly dream?

The childish hopes won't come true! You, softened,
Won't be able to see in your days —
A new ray above ageless world, loftened,
Our ship in the void of the vast space!

You'll never make your first flight; you'll never
Read in newspapers, above the fold,
Someone, now glorified, made endeavor
To see like Columbus a New World.

Well, do submit! But your soul is failing
To break up with a secret dream forth,
And, sobbing, it's joyfully foretelling
About the greatest name on the earth.

Will be the Earth, like a native red-skinned,
So surprised by the newcomers still?
Will God's favourite come to christen, leaned,
Our each river, mountain, field and hill?

No! but we, possessing our own world whole,
Who brought the banner to Pole in North,
Should bring on other planets to each soul,
The glad tidings of the little Earth.

2-3 June, 2025


Рецензии