Омар Хаям Рубаи Гар аз пайи ша вату

Коль дань отдаёшь ты страстям и пороку,
То жизнь свою нищим окончишь до сроку,
Подумай куда ты идёшь и откуда,
На верную встань,поскорее, дорогу.

Гар аз пайи ша;вату ;аво хо;; рафт,
Аз ман хабарат, ки бенаво хо;; рафт.
Бингар, ч; касиву аз ку;о омада;,
Медон, ки ч; мекун;, ку;о хо;; рафт!

Муфассалтар: https://zarowadk.ru/khayyom/g107.php


Рецензии
Да, потрясающе написано!
Вроде всего четыре строки, а какой глубокий вложен смысл. Можно эту тему развить вплоть до поэмы или романа. И всегда это будет актуально, во все времена.
Но читатель о смысле судит именно по переводу. Языком, на котором написано поэтическое произведение, мы, к сожалению, не владеем. Так что на Вас лежит большая ответственность донести данную мысль первоначального источника до читателя.
В Вашем переводе так удачно отдельные слова складываются в словосочетания, а затем образуют строфу, читая которую, поражаешься смыслу сказанного.
Вы молодец!
С уважением

Ольга Суханова 4   02.06.2025 12:23     Заявить о нарушении
Ольга! Благодарю за доброе слово.
Уши зардели.
С уважением,
Игорь.

Игорь К Бойков   02.06.2025 16:27   Заявить о нарушении
Ага! Уши вас выдали!
Хотя на тихого, скромного и сильно смущающего человека Вы непохожи, Игорь.
Так что к области спектра с длинноволновой частью видимого цвета, исходящего от Вашего органа слуха, я непричастна, Игорь!
С улыбкой

Ольга Суханова 4   03.06.2025 11:36   Заявить о нарушении
Скромней меня в мире нет никого.
По себе знаю.

С уважением,
Игорь.

Игорь К Бойков   03.06.2025 11:51   Заявить о нарушении
Сейчас у Оли уши зардели и тоже от скромности!

Ольга Суханова 4   03.06.2025 11:54   Заявить о нарушении