384. О шмеле

Трудяга-шмель, как лорд, опрятный,
Вот только полноват слегка,
Жужжал над клевером, азартный,
Хотел нектар собрать с цветка.

Вдыхая нежность аромата,
Любовью сердце наполнял,
С утра до самого заката
На пестики пыльцу ронял.

Им мошки восхищались слепо:
Ответственный мужик!
А он на части резал небо,
Любя по-барски свой цветник.

23.08.2016

св, альм.15,  кн."Під музику...", кн."Авт.пер.3",  ус

----

Авторський переклад:

       ПРО ДЖМЕЛЯ
 
Трудяга-джміль, як лорд, охайний,
Ось тільки повненький злегка,
Над конюшиною, азартний,
Літав, нектар збирав зблизька.

Вдихав він ніжність аромату –
Палке кохання в серці мав,
Й до сонця заходу завзято
На маточки пилок скидав.

Захоплювалися їм мошки:
Оце так красень-чоловік!..
А він блакить кремсав на стьожки
Й любив, мов шляхтич, свій квітник.

01.06.2025

кн."Авт.пер.3",  кн."І знову...",  ус


Рецензии