Роберт Л. Стивенсон. Реквием

Под звёздным покровом небесной межи
Вырой могилу, меня положи.
Я счастлив, что умер, и счастлив, что жил,
И здесь я лежать готов.

[Здесь ветры овеют меня пока,
Здесь будут ко мне прилетать облака,
Здесь я найду покой на века,
И здесь я отдам швартов.]

Вот стих для плиты надгробной моей:
Здесь он лежит по воле своей;
Дома моряк, что вернулся с морей,
И дома охотник с холмов.

(с английского)


REQUIEM
by Robert L. Stevenson

Under the wide and starry sky,
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.

[Here may the winds about me blow;
Here the clouds may come and go;
Here shall be rest for evermore,
And the heart for aye shall be still.]

This be the verse you grave for me:
Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from the sea,
And the hunter home from the hill.


Рецензии
Валентин, очень хорошо, chin up!

В тексте была вторая по порядку строфа:

Here may the winds about me blow;
Here the clouds may come and go;
Here shall be rest for evermore,
And the heart for aye shall be still.

Сидней Колвин, душеприказчик Стивенсона, изъял строфу из надписи на надгробии, иначе текст не помещался.

Евгений Туганов   24.11.2025 00:15     Заявить о нарушении
Спасибо. Не знал про эту строфу. Надо будет доперевести.

Валентин Емелин   23.11.2025 22:16   Заявить о нарушении
Валентин, теперь порядок :-)))

Евгений Туганов   27.11.2025 15:22   Заявить о нарушении