Шекспир, сонет-150

Sonnet 150

O, from what power hast thou this powerful might
With insufficiency my heart to sway?
To make me give the lie to my true sight,
And swear that brightness doth not grace the day?
Whence hast thou this becoming of things ill,
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantise of skill,
That, in my mind, thy worst all best exceeds?
Who taught thee how to make me love thee more,
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state:
If thy unworthiness rais'd love in me,
More worthy I to be belov'd of thee.

Подстрочник А.Шаракшанэ:

О, от какой [высшей] силы ты получила это могущество -
с помощью недостатков властвовать над моим сердцем,
заставлять меня опровергать мое верное зрение
и клясться, что белый свет не красит дня?
Откуда у тебя эта привлекательность дурного,
так что и в самых худших твоих поступках
есть такая сила и уверенность искусства,
что, в моих глазах, худшее в тебе превосходит всё лучшее в других?
Кто научил тебя, как заставить меня любить тебя тем больше,
чем больше я слышу и вижу то, за что, с полным основанием, должен ненавидеть?
О, хотя я люблю то, что другие презирают,
ты не должна, вместе с другими, презирать мое состояние.
 Если ты, недостойная, пробудила во мне любовь,
 то тем более я достоин быть любимым тобой.

++

Откуда получила ты престиж –
Моей душой порочно управлять,
Приказывать  глазам не верить лишь,
Что благо света – не дневная стать?
Откуда обаяние взяла,
Что всё дурное в мыслях и делах
Ты обращаешь в силу естества,
Что стало мне превыше всяких благ?
Как научилась заставлять меня
Любить в тебе, что ненавистно мне?
И я люблю, тебя в том не виня,
Воздай же мне за подвиг  мой вполне.
    И если ты в грехах – любима мной,
    То я могу любимым быть тобой.

++


Рецензии
Вместо "престиж" по смыслу должно стоять "карт-бланш", но к нему рифму трудно найти...)))

Николай Ефремов 1   30.05.2025 12:28     Заявить о нарушении
Достала где волшебный пассатиж

Валька Сипулин   30.05.2025 12:51   Заявить о нарушении
В соаетское время пассатижами управляли переключение каналов в телевизоре

Валька Сипулин   30.05.2025 13:00   Заявить о нарушении
Видишь? Хотел промолчать, но всех зацепило это слово...
И так оно вывернуто, что читается только в тюремном контексте.
К примеру так:

Перевод сонета №150 Шекспира от Тали

Оригинал:

Откуда получила ты престиж –
Моей душой порочно управлять,
Приказывать глазам не верить лишь,
Что благо света – не дневная стать?

Откуда обаяние взяла,
Что всё дурное в мыслях и делах
Ты обращаешь в силу естества,
Что стало мне превыше всяких благ?

Как научилась заставлять меня
Любить в тебе, что ненавистно мне?
И я люблю, тебя в том не виня,
Воздай же мне за подвиг мой вполне.

И если ты в грехах – любима мной,
То я могу любимым быть тобой.

В тему: «Мужик на зоне»

На зоне вертухаи все в долгу -
Никто престиж не смеет подавлять!
И на прогулке утренней могу
При всех на клумбу с розами посцать!

Медичке в кайф!.. И силу естества
Её проверю нынче же в цеху!
А то!.. Шестой разряд!.. Есть только два
Таких спеца, что подкуют блоху!..

Зека не нравится?.. А мне невмоготу…
Раб… Низкий раб… Кто я?.. И кто она?..
Чтоб полюбила… Чтоб не в пустоту…
А с этим не поделать ни хрена…

В сортире, что ли, лампочку разбить?..
…Ну как такого - и не полюбить?..

Цви   30.05.2025 16:04   Заявить о нарушении
Престиж и стать никак не лезут в сонет,, чуть не написала:пассатиж.. 😂

Наталья Радуль   31.05.2025 05:39   Заявить о нарушении
Николай, Вы правы! "карт-бланш" очень хорош!))
Но это слишком современно....

Наталья, Вы тоже правы! Мне самой не нравится.
Но на этот раз у меня карта не легла. Пришлось вымучивать этот сонет...

Цви, Вы неподражаемы.)

Яна Тали   01.06.2025 08:25   Заявить о нарушении
Сонеты подходят к концу, и надо бы подумать о пропущенных 93-126, где описана "бескорыстная дружба мужская" как говаривал Добронравов - "Комсомольцы-добровольцы! Нужно верить, любить беззаветно..." и.т.д.

Цви   01.06.2025 12:31   Заявить о нарушении
В связи с установленными законодательно ограничениями в сфере морали и нравственности, КЗС пришлось прервать переводы сонетов Шекспира, которые "нетрадиционно ориентированы".
Мною был направлен запрос в главную редакцию портала. Ответ был расплывчатым, вся ответственность была адресована КЗС. Поэтому, чтобы не подпасть под жернова нашей судебной системы, было решено не дразнить гусей. А гусей вокруг, сами понимаете, много. А за базар придётся отвечать лично Анне-Вербе. Поэтому, продолжения банкета не будет. Готовьтесь к финалу.

Яна Тали   02.06.2025 08:50   Заявить о нарушении
Для грядущего задела я порекомендовал бы сонеты Луизы Лабе ( женщина - к мужчине);
Пьера де Ронсара (мужчина - к женщине); и современную американскую поэтессу - Эдну Миллей (свободную в любви, как птица чайка!)
Но при переводе этих авторов нужно отказаться от буквальных переводов (первой номинации)напрочь! "Где нет свобо-оды - быть не может любви!" (Верди "Риголетто")

Цви   02.06.2025 09:19   Заявить о нарушении
Поэзию можно понимать по-разному, а вот комментарии нет. И комментариев, которые могли бы потенциально нарушать закон, в конкурсах за прошедшие годы опубликовано немало.
«Комментарии могли бы нарушать», но не нарушали, потому что пропаганды в них не было – стихи.ру и так по умолчанию 18+. И в 93-126 её тоже не будет – её нет у Шекспира, также, как и опасности организаторам конкурса быть привлечёнными.

Николай Ефремов 1   02.06.2025 09:21   Заявить о нарушении
126.
Мой милый друг, в твоей сегодня власти
Находятся всесильные часы;
Тебя ещё ждёт много-много страсти,
А кто-то умирает - не спасти.

Природа чьё-то разрушает тело,
А ты с годами новыми - сильней,
Чтоб любовались, как она умело
Руководит минутами людей.

Но, всё же, бойся, ты – её избранник,
И сохранит она не навсегда!
Ей, хоть с отсрочкой, но придётся ранить,
И долг вернуть, проценты превзойдя.

Пока распоряжайся так, как волен,
Но станешь всё равно и слаб, и болен.

Николай Ефремов 1   02.06.2025 09:24   Заявить о нарушении
Коля! Относительно сонета 126 ты изрядно и необоснованно "перехимичил"!
В сонете 126 парная, - а не перекрёстная рифмовка и там 12 строк, - а не 14.
На всё это можно было бы посмотреть "сквозь пальцы" если бы ты сумел обоять, но меня ты здесь не обоял...
На мой взгляд сонет 126 должен выглядеть так:

Сонет № 126 Шекспир

1602

Не тыкай в зеркало свой нежный пальчик
Мой шаловливый, мой кудрявый мальчик!
Ты в тыканье своём поднаторел, -
А я за это время – постарел!

Пусть ненамного, на минуту, что ли?
Пустяк, - но повод для душевной боли –
Минута прожита – и вся любовь,
И это время не вернётся вновь!

Век прошмыгнёт – и подбивай, брат, бабки,
И белые ищи по дому тапки…
Ах, мальчик! Если будешь не в дали –
Брось на мою могилку горсть земли…

Цви   02.06.2025 09:37   Заявить о нарушении
Гриша, я специально сделал 14 строк в переводе, чтоб сохранить русский сонетный стиль, раз уж форма оригинала нарушает классический английский сонет. А если не нравится, делай свой или читай другие, у Маршака интересный перевод.

Николай Ефремов 1   02.06.2025 09:51   Заявить о нарушении
Я свой перевод привёл как пример, что в оригинале отсутствует что-либо, нарушающее закон. И нет повода, чтобы не проводить конкурс.

Николай Ефремов 1   02.06.2025 09:54   Заявить о нарушении
//Не тыкай в зеркало свой нежный пальчик
Мой шаловливый, мой кудрявый мальчик!
Ты в тыканье своём поднаторел, -
А я за это время – постарел!//

Цви, позвольте быть откровенной. Как-никак, я - дама в возрасте, и могу себе позволить говорить прямо.
Конечно, я могу и ошибиться (и на старуху бывает проруха), но я вижу в этих строках некий намёк на сексуальные (содомические) извращения.
Для тех, кто в теме, всё выглядит прозрачно.)

Николай, Стихира себя обозначила, как 18+, но она не оградила посещение сайта детьми и подростками. Она просто сняла с себя ответственность за ПУБЛИКУЕМЫЙ материал, возложив эту ответственность на самих авторов. И если кто-то глазастый увидет что-то неподобающее в наших публикациях и сообщит, кому следует, то отвечать буду я, как держатель ПУБЛИЧНОЙ площадки. Не дай бог, если мамаша сынка, который дрочит, читая наши переводы, пожалуется, кому следует, сухари на зону Вы мне будете носить? Поверьте, это не шутка. У меня достаточно личных врагов, явных и неявных.

Честно говоря, я жду, не дождусь, когда мы покончим с Шекспиром, и я вздохну спокойно. Когда всё начиналось - были другие времена, а теперь всё ужесточилось.
Да и англичане нам уже не "друзья", и их этические нормы оставляют желать лучшего. Мы долго смотрели на них сквозь пальцы, но оказалось, что психическая болезнь, так влияющая на их социум, стала стремительно разрастаться по Европе. А в текущих условиях военного противостояния, музам лучше помолчать.

Яна Тали   02.06.2025 10:37   Заявить о нарушении
Вдруг из маминой из спальни, Кривоногий и хромой, Выбегает...

Валька Сипулин   02.06.2025 10:59   Заявить о нарушении
Яна, о чём бы Шекспир ни писал, у Гриши всё одно на уме, кроме него никто гомосятину в оригинале не находит. Так Гриша сам за себя отвечает. А вам самое большее, если до этого дойдёт, предпишут удалить его комменты и следующие на такую же тему блокировать.

Николай Ефремов 1   02.06.2025 11:05   Заявить о нарушении
Блииин! Инквизитор выискался!

Цви   02.06.2025 11:21   Заявить о нарушении
Гриша, это не я, это закон и правила.

Николай Ефремов 1   02.06.2025 11:55   Заявить о нарушении
Гусары, как будем с 151?

моя душа говорит моему телу, что оно может
торжествовать в любви; комок плоти не ждет дальнейших резонов,
но, поднимаясь при твоем имени указывает на тебя,
как на свой победный трофей. Гордый этим возвышением,
он согласен быть твоим жалким слугой -
стоять за тебя в твоих делах, падать возле тебя.

Валька Сипулин   02.06.2025 13:13   Заявить о нарушении
А как на работе! Глазам страшно, - а руки делают!

Цви   02.06.2025 13:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.