Томас Браун. Бальзам для души. Перевод

Когда один в пещере жить ты стал,
 А путник как-то вдруг 
 Придёт и скажет: «Друг,
Смотри, я хворосту как раз набрал!» – 
 Пусть делит твой досуг, –
Чтобы огонь обоих согревал! 

Беседа до утра! – но, – рассвело, 
 Ему пора идти, – 
 Удачного пути!
День новый наступает для него, – 
Тебе останется золы тепло.   
 

Текст оригинала:

Thomas Edward Brown
Salve!

To live within a cave—it is most good;
  But, if God make a day,
  And some one come, and say,
'Lo! I have gather'd faggots in the wood!'
  E'en let him stay,
And light a fire, and fan a temporal mood!

So sit till morning! when the light is grown
  That he the path can read,
  Then bid the man God-speed!
His morning is not thine: yet must thou own
They have a cheerful warmth—those ashes on the stone.


Рецензии