Томас Браун. Бальзам для души. Перевод
А путник как-то вдруг
Придёт и скажет: «Друг,
Смотри, я хворосту как раз набрал!» –
Пусть делит твой досуг, –
Чтобы огонь обоих согревал!
Беседа до утра! – но, – рассвело,
Ему пора идти, –
Удачного пути!
День новый наступает для него, –
Тебе останется золы тепло.
Текст оригинала:
Thomas Edward Brown
Salve!
To live within a cave—it is most good;
But, if God make a day,
And some one come, and say,
'Lo! I have gather'd faggots in the wood!'
E'en let him stay,
And light a fire, and fan a temporal mood!
So sit till morning! when the light is grown
That he the path can read,
Then bid the man God-speed!
His morning is not thine: yet must thou own
They have a cheerful warmth—those ashes on the stone.
Свидетельство о публикации №125052601293