Шекспир. Сонет 59. Перевод

Коль новшеств не предвидится, то как
Наивен ум, что доблестным  трудом
Взывает к новизне, в то время, как
Чреват уже родившимся плодом!

О если б в старых рукописях я,
Что созданы пять сотен лет назад,
Увидел описание тебя,
(Ведь мысль писалась буквами в азах),

То мог узнать, что думал старый мир
Об образе пленительном твоём.
И стали ль мы красивей? Хуже ль мы,
Похожи ль на людей былых времён?

Уверен я: портреты старины
Бледней тебя, хоть так восхвалены!


Рецензии