Шекспир. Сонет 56. Перевод
Не будь слабей, чем аппетит нехилый,
Что ныне затихает от еды,
А завтра вновь приходит с прежней силой.
Так будь собой, и если, утолив
Свой острый голод, вскоре ты заснула,
Проснись назавтра бодрой. Дух любви
Не убивай же серостью унылой.
Так пусть размолвка любящих сердец,
Как океан, раздвинет берега,
И двое, приходя к ним каждый день,
Увидят вновь благой любви фрегат.
Чем больше от зимы у нас забот,
Тем лето больше счастья принесёт.
Свидетельство о публикации №125052305222