Ти не сумуй Перевод с русского Мирославы Стулькивс

Благодарю Мирославу Стулькивскую за перевод моего стихотворениея на украинский язык

Ти не сумуй, і смуток свій покинь!
Депресію жени - вона розвіється,
І зорепадом темрява розсіється,
Прийде світанок, вкриє далечінь.

Ти смуток і печаль переведи
в кохання, вірші, загалом - в життя!
І виплесни у творчість, почуття.
Тримайся друзів і ландшафтів світу.

Як темрява, що переходить в світло,
Так муза змінить кольорів палітру!

21.05.2025


Оригинал:
http://stihi.ru/2017/11/01/4706
Ты не грусти.
Татьяна Ионесси

Ты не грусти, пройдёт твоя печаль!
Депрессию гони - она развеется,
И звездопадом ночи тьма рассеется,
Рассвет придёт, и заалеет даль.
А если не уходит -- сублимируй
Её в любовь, в стихи -- ну, в общем, в жизнь
И в творчество выплёскивай. Держись
Друзей, ландшафтов и творений мира.

Как тьму сменяет свет, а зиму - лето,
Так радость грусть заменит у поэта.

24.09.2017


Рецензии