Ей помереть бы за Красу

                Поседевшей
                над переводом Эмили Дикинсон

Ей помереть бы за Красу.
Какую? Всё равно,-
Какая ни на есть в лесу,
Невидном за бревном.

Ей в тесной бы могилке лечь,
Да чтоб в соседях лёг
Такой же, любящий и речь,
И басенный намёк;

Чтоб рос развесистый там мох,-
Как клюква, лучше клён,-
Чтоб с лживых губ стереть он мог
Чужую честь Имён.


Рецензии