Джон Китс. Минула тяжесть темных зимних дней

Минула тяжесть темных зимних дней.
Явился, наконец, согнав туманы
С измученных, растерзанных полей,
Сын юга май. Вновь небеса сохранны

Без жалких язв в голубизне своей,
Утраченное снова первозданно,
И нежит веки ветерок прохладный,
Как розу ласка летняя дождей.

Из мыслей боль ушла: в них прорастанье
Листка из почки – соков ток в плодах –
Снопы под солнцем вечера – дыханье

Ребенка – щеки Сафо в играх света –
Пересыпание песка в часах –
И ручеек в лесу – и смерть поэта. 


After dark vapors have oppress'd our plains
For a long dreary season, comes a day
Born of the gentle South, and clears away
From the sick heavens all unseemly stains.

The anxious month, relieved of its pains,
Takes as a long-lost right the feel of May;
The eyelids with the passing coolness play
Like rose leaves with the drip of Summer rains.

The calmest thoughts came round us; as of leaves
Budding -- fruit ripening in stillness -- Autumn suns
Smiling at eve upon the quiet sheaves --

Sweet Sappho's cheek -- a smiling infant's breath --
The gradual sand that through an hour-glass runs --
A woodland rivulet -- a Poet's death.


Рецензии
Очень люблю этот сонет Китса и очень благодарен Вам за великолепный перевод.

Ян Эйхер   22.05.2025 16:52     Заявить о нарушении
Спасибо. Давно к нему присматривался. Сейчас у меня полоса Китса, не знаю, надолго ли.

Алекс Грибанов   22.05.2025 21:19   Заявить о нарушении