Beatles - Octopuss Garden
Хотелось бы на дне побыть
в таком саду, где гады в вышине
Что мы прошли, зная бы, пустил
нас сад, где одни гады в вышине
я бы друзей позвал своих
на сад взглянуть, здесь гады одни-и-и
Хотелось бы на дне побыть
в таком саду, где гады в вышине
На море шторм, на дне тепло
среди маленьких пещер зелёный лес
Здесь голове нагрузки нет
в таком саду, где гады вдалеке
Пел бы мир, плясал бы са-ам
нас всех никто бы не достал
Хотелось бы на дне побыть
в таком саду, где гады в вышине
Тут кричать и свинговать
за гору скрываясь и за лес
-Пляс что снизу плещет весь
Ох, большой успех для нас с тобой
знание, что без опаски все
-Без опаски все
были бы так счастлив я и ты
если бы никто на нас не дул
Хотелось бы на дне побыть
и в таком саду, где гады не тут
и в таком саду, где гады не тут
и в таком саду, где гады не тут
Идея этой песни Ринго, второй его песни записанной Битлз за всю их историю, пришла ему в голову во время кратковременного отдыха от группы на Средиземноморье или типа того.
Основная её мысль — «в нашей группе я всегда в заду, вот бы тебя на моё место». Её часто понимают как детскую, но она детская намного меньше чем «Подлодка», которая тоже детская навряд ли. В этой же второй смысл уже просто гомерических масштабов.
Перевод по созвучию опять оказался о чём-то другом, и напоминает историю о том, как блог космического робота Фёдора, который, естественно, вёл, вместо знаменитого робота, безымянный сотрудник, после того, как тот обнаружил, что блог никто не читает, начал полниться сомнительными шутками про алкоголизм на орбите. Впрочем, в данном случае сам Ринго мог бы текст и одобрить.
2018, редакция 2025
Свидетельство о публикации №125052201115