Beatles - Good Day Sunshine

Тут День Ясно

Тут день ясно тут день ясно

Мне нужно ржать когда заря взошла
Нашлось то над чем я мог бы ржать
Мило тут но иначе мне
Я влюблён сегодня ясный день

Тут день ясно тут день ясно

Мы далеко оно светило там
Жгло ступни мне и чё-то прям

Тут день ясно тут день ясно

Затем легла больших дубов в тени
Я её она меня в общем мы
Ей классно тут
-Здесь тут
Она такой ништяк
Я так горд знать что она лишь моя

Тут день ясно тут день ясно
Тут день ясно тут день ясно
Тут день ясно тут день ясно
Тут день

Эту песню Пола можно понимать и буквально, как описание солнечного дня, особенно если с точки зрения загазованного современника.
Музыкально такое понимание поддерживают только мелодия с гармонией. Ритмика говорит другое. Если подумать, персонаж гуляет строем.

С определённого угла это антивоенная песня, где «солнце» эфемизм вещей вплоть до атомного взрыва.
На эту мысль наводят тарелки с бочкой, и финал, позаимствованный в джоновской, звучащей до, а записанной позже, где точно таким же каноном идёт «dead», «мёртвый».

Ещё одна возможная трактовка — саркастическое описание того, что отношения дошли до открытого конфликта, наподобие военного, тем более основательное если учесть фамилию невесты и предыдущее сравнение её с бомбой.

Впоследствии использование того же подхода и той же метафоры можно заметить в джорджевской «Солнце Идёт».

2018, редакция 2025


Рецензии