Р. Киплинг. Мандалей

Rudyard Kipling. Mandalay (1890)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2025)

1
На бирманском лукоморье стоит пагода Мулмейн,
там весёлая подружка, знаю, помнит обо мне;
Ветер в кронах пальм, а в храме – колокольный звон – гласят:
"Воротись, солдат британский, воротись ко мне назад!
Возвращайся в Мандалей,
Где причал для кораблей,
Слышишь ли, как плещут плицы из Рангуна в Мандалей?"
О, дорога в Мандалей, что ведёт через залив,
Где косяк летучей рыбы прыгнуть в лодку норовит,
А рассвет раскатом грома из Китая налетит!

2
Юбка – как тюльпан у крошки, а шапчонка – львиный зев,
Её имя – Супи-йо-лат – как у местных королев,
Благовонья зажигает, перед идолом склонясь,
Его ноги осыпает поцелуями, молясь,
Ноги идола из глины,
Буддой кличут идол тот.
Я её под час молитвы целовал, где только мог!
По дороге в Мандалей...

3
Вновь на рисовые чеки опускается закат,
«Кулла-ло-ло!» она пела с семиструнной арфой в лад,
Мы сидели с ней, обнявшись, прислонясь щекой к щеке,
Глядя, как слоны грузили
брёвна в судно на реке,
Как слоны грузили брёвна
Там, где илистый ручей,
Там, где тишь да гладь такие – слова проронить не смей!
По дороге в Мандалей...

4
Это всё давно забыто и в душе погребено,
Сесть в автобус Лондон Сити – Мандалей нам не дано;
Но сказал солдат из Бирмы, прослуживший десять лет:
«Кто услышал зов Востока, для того спасенья нет!»
Нет! Другого не захочешь, кроме пряных воздухов,
света солнца, пальм и звона храмовых колоколов;
По дороге в Мандалей...

5
Надоело бить подмётки на булыжных мостовых,
Моросит английский дождик; ломота в костях моих;
Я с прислугою гуляю, с полусотней скверных баб,
О любви они талдычат, ни черта в ней не поняв.
Лица их грубы, чумазы...
Боже! Кто им объяснит,
Что меня ждёт ангелочек, телом и душою чист,
В той стране, где вся природа изумруда зеленей –
На бирманском лукоморье
По дороге в Мандалей...

6
О, позвольте мне уехать из Суэца на восток,
где двуличной нет морали чопорных британских вдов,
где о заповедях Яхве не слыхали отродясь,
и мужчина может смело свою жажду утолять.
Слышу перезвон из храма
и хочу быть снова с ней,
на бирманском лукоморье, там, где пагода Мулмейн;
По дороге в Мандалей,
Где причал для кораблей,
Где везут больных под тентом на маршруте в Мандалей.
О, дорога в Мандалей, что ведёт через залив,
Где косяк летучей рыбы прыгнуть в лодку норовит,
А рассвет раскатом грома из Китая налетит!


Рецензии