Шекспир, сонет-117
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Where to all bonds do tie me day by day;
That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right;
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.
Book both my willfulness and errors down,
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot not at me in your wakened hate;
Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.
Обвиняй меня так: что я пренебрег всем,
чем должен был отплатить за твои великие заслуги,
забывал взывать к твоей драгоценной любви,
к которой все узы привязывают меня день за днем;
что я часто бывал с чужими*,
и дарил времени** твое дорого купленное право на меня;
что я подставлял парус всем ветрам,
которые уносили меня дальше всего с твоих глаз;
запиши в обвинение и мое своенравие, и мои заблуждения,
и к верным доказательствам добавь догадки;
возьми меня на прицел своего неудовольствия,
но не стреляй в меня своим разбуженной ненавистью,
так как моя апелляция говорит, что я всем этим только старался доказать
постоянство и добродетель твоей любви.
---------
* В оригинале "...with unknown minds", что можно истолковать как
"...с людьми, чьи души мне неизвестны (в отличие от твоей, с которой моя душа слита)".
** Т.е. растрачивал в сиюминутных увлечениях.
++
Что ж, обвиняй меня, что я не стал
Хвалить тебя за важные заслуги,
Что о любви тебя не умолял,
Но исполнял при этом роль прислуги.
Что я с другими время проводил,
Даря тобою купленное право,
Что плавал без руля и без ветрил,
От глаз твоих скрывал себя лукаво.
И за ошибки, и за вольный нрав,
И ко всему добавь свои догадки,
Прицелься в этот скомканный анклав,
Но не стреляй под настроеньем гадким.
Всем этим я стремился вновь и вновь
Лишь доказать ко мне твою любовь.
++
Свидетельство о публикации №125051204700
Яна Тали 14.05.2025 15:41 Заявить о нарушении