Герман Гессе. Чужесть

Люблю под ветром, под дождём брести, 
Бродить во мраке тёплыми лесами,
И мог бы – говорил бы с облаками
Про их надежды, цели и пути.

Я странником блуждаю тут и там,
Смотрю в чужие окна отчего-то, -
Чужую жизнь, печали и заботы
Я уношу с собой к другим местам.

Но в час ночной, когда глядит с небес
В мой дом звезда, безжалостно взыскуя,
Придя замерзшим, с ужасом пойму я,
Что стал чужим я в сердце сам себе.

Vereinsamung
Hermann Karl Hesse

Dem Regen lausch ich gerne und dem Wind
Und irr in Waldes warmen Finsternissen.
Von allen Wolkenfl;gen will ich wissen,
Was ihre Hoffnungen und Ziele sind.

Mir ist es Trost, als Wandrer hier und dort
Durch Fenster fremder Wohnungen zu sehen,
Und fremder Menschen Leben, Lust und Wehen
Beacht ich still und nehme sie mit fort.

Nachts aber, wenn erbarmungslos und hart
Die hohen Sterne auf mein Lager schauen,
Da kehr ich frierend ein und seh mit Grauen,
Wie mir das eigne Herz zur Fremde ward.


Рецензии
Здравствуй, дорогая Ида! Давно не была у тебя. Время летит стремительно,
жизнь скорее огорчает, нежели радует. Но любовь к литературе пока жива
во мне. Спасибо за Германа Гессе. Какое удивительное название "Чужесть".
Сразу зацепило. Да и содержание стихотворения так близко моим взглядам
на жизнь. Прозу Гессе читала, но очень давно. Перечитать бы, да времени
и сил не хватает. Бросилась читать его стихи, но застряла на биографии.
В 2014 году я была в Тюбингене (оперировалась в Университетской клинике).
Дивный городок в Швабии. Знаю, что там бывал Гёте, а вот о Германе Гессе
не помнила. Романтик, тяготеющий к экзистенциализму, глубоко чувствующий
и тонко воспринимающий мир. Для настоящей поэзии нет временных границ.
Постараюсь найти и почитать Гессе. А ты, надеюсь, ещё вернёшься к его
стихам. Благодарю за переводы, Идочка. Мне всё, что читала у тебя, очень
нравится. Творческих успехов, дорогая! Здоровья и добрых дней впереди!
Обнимаю тепло.


Валентина Щугорева   18.05.2025 21:26     Заявить о нарушении
И опять здравствуй, Валечка!)) Это не ты давно не была, а я давно ничего не публикую. Вот вернулась к переводам только недавно. Переводить Гессе предложила Марина Марея, два стихотворения получились, посмотрим, что дальше. А в Тюбингене и Гегель жил, он закончил там университет. Сейчас пытаюсь перевести "Степного волка" (это стихи, у него есть не только проза с таким названием, но и стихи) - не выходит... Но я не оставляю стараний.))
Спасибо тебе.
Обнимаю и я тебя.

Ида Лабен   18.05.2025 22:20   Заявить о нарушении
Войска фрг в Литве

Зус Вайман   22.05.2025 22:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.