Шекспир, сонет-149
Canst thou, O cruel! say I love thee not,
When I against myself with thee partake?
Do I not think on thee, when I forgot
Am of myself, all tyrant, for thy sake?
Who hateth thee that I do call my friend?
On whom frown'st thou that I do fawn upon?
Nay, if thou lour'st on me, do I not spend
Revenge upon myself with present moan?
What merit do I in myself respect,
That is so proud thy service to despise,
When all my best doth worship thy defect,
Commanded by the motion of thine eyes?
But, love, hate on, for now I know thy mind;
Those that can see thou lov'st, and I am blind.
Подстрочник А.Шаракшанэ:
Можешь ли ты, о жестокая, сказать, что я тебя не люблю,
когда я [выступаю] против себя, с тобой заодно?
Разве я не думаю о тебе, когда забываю
себя, [становясь] во всем тираном ради тебя?
Кого из тех, кто отвергает тебя, я называю своим другом?
Перед кем из тех, кого ты не одобряешь, я заискиваю?
Мало того, если ты сердишься на меня, разве я не
наказываю себя немедленно стоном?
Какое достоинство я в себе почитаю,
чтобы, возгордившись, презреть службу тебе,
когда всё лучшее во мне поклоняется твоим недостаткам,
послушно [малейшему] движению твоих глаз?
Однако, любовь [моя], отвергай [меня] и дальше, так как теперь я знаю твой характер:
ты любишь тех, кто видит, а я слеп.
++
Зачем бросать упрёки в нелюбви,
Когда я лишь с тобою заодно?
Лишь о тебе фантазии мои,
И всё во мне – тебе подчинено.
Дружил ли я когда с твоим врагом?
Любил того, кто был тебе немил?
Не исторгал ли безутешный стон
В ответ на твой воинственный посыл?
Что есть во мне, что я бы возгордясь,
Презрел своё служение тебе?
Всё лучшее во мне – твоя лишь часть,
Одной твоей послушно голове.
Что ж, отвергай… Я понял твой секрет:
Предпочитаешь зрячих, я же – слеп.
++
Свидетельство о публикации №125050602546
"Когда я (ПРОТИВ СЕБЯ САМОГО)лишь с тобою заодно? (т. е. "когда я против себя держу твою сторону?(как в оригинале)".
Без пропущенных слов смысл становится противоречивым, потому что "если бы Герой действительно был всегда заодно с Героиней, то повода не появлялось бы для жалобы, если он её и так принимает без обсуждения, с "её упрёками к нему " ли, без "её упрёков к нему" ли, "заодно" с ней и всё...)))
Николай Ефремов 1 06.05.2025 21:10 Заявить о нарушении
Всё верно говорите, но есть трудность: всего этого в одну строку не получается впихнуть.
Остаётся одна слабая надежда на слово "лишь" - ЛГ "лишь с тобою заодно", а значит, и против себя тоже.
А женщина может упрекать и без повода, если хочет манипулировать мужчиной.
Так называемая "женская логика". И тут Шекспир, хоть кучу доводов приведи, всё равно проиграет.))
Яна Тали 07.05.2025 10:41 Заявить о нарушении
Сокращения в предложениях у нас в разговорной речи постоянно присутствуют, мы их не замечаем, иногда переспрашиваем. А в поэтической речи у автора нет возможности впихнуть в строку все возможные объяснения, ограничиваемся необходимым минимумом и отсутствием противоречий.
Николай Ефремов 1 07.05.2025 11:05 Заявить о нарушении
Пусть остаётся так. Я не волшебница, я только учусь.))
Яна Тали 11.05.2025 11:25 Заявить о нарушении