Джойс Килмер. Богатство. Перевод с английского
Сошла, – прелестнее всех во вселенной!
Быть может, Чосером воплощена,
Не Ватто ли создал лик несравненный?
Изысканность, как у руки вот этой,
И кисти Леонардо не подвластна,
Чудесней чем твоё лицо поэты
Живописать пытались бы напрасно!
Шедевров я приобрести не мог, –
Мне далеко до радости такой.
Бывает к бедным милосерден Бог, –
Дал жить со мною красоте самой.
Alfred Joyce Kilmer
Wealth
(For Aline)
From what old ballad, or from what rich frame
Did you descend to glorify the earth?
Was it from Chaucer's singing book you came?
Or did Watteau's small brushes give you birth?
Nothing so exquisite as that slight hand
Could Raphael or Leonardo trace.
Nor could the poets know in Fairyland
The changing wonder of your lyric face.
I would possess a host of lovely things,
But I am poor and such joys may not be.
So God who lifts the poor and humbles kings
Sent loveliness itself to dwell with me.
Свидетельство о публикации №125050501582