Р. Киплинг. Бремя белого человека

R. Kipling. The White Man’s Burden (1899)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2024)

Взвали на плечи бремя белых,
отправив лучших сыновей
на службу тяжкую в изгнанье,
в страну мятежных дикарей,
Чтоб утвердить законы чести
среди языческих племён,
где полудети, получерти
живут с запамятных времён.

Взвали на плечи бремя белых,
яви терпения пример,
скрывай свой страх, смири гордыню,
грядущего миссионер!
И немудрёными словами
сто раз всё то же объясняй
и, не надеясь на награду,
чужую прибыль умножай.

Взвали на плечи бремя белых –
войну за мир из края в край,
и накорми орду голодных,
и от недугов исцеляй;
А когда будешь к цели близок,
чужих стремлений паладин,
оставят диких лень и низость
твоей надежды прах один.

Взвали на плечи бремя белых –
не сибаритство королей,
а труд – как рабство угнетённых
неприкасаемых людей.
Друзьям погибшим ты повинен
их именами называть
порты, дороги – всё, что вместе
вам доводилось созидать.

Взвали на плечи бремя белых,
и ты получишь лишний раз
хулу от тех, кого ты выше,
и месть от тех, кого ты спас,
И вопли местных, коих к свету
ты против воли их ведёшь:
«Зачем нас вызволил из рабства,
и в тьму Египта не вернёшь!» 

Взвали на плечи бремя белых –
не смеешь меньший груз подъять!
К свободе не взывай напрасно,
чтоб свою немощь оправдать.
Твой смертный стон и мольбы к Богу,
и всё, что смог, и что не смог,
сочтут угрюмые народы,
тебе составив некролог.

Взвали на плечи бремя белых –
похвал, как в детстве, больше нет,
венков не снищешь триумфальных
в чреде неблагодарных лет.
И твоё мужество на пробу
чтобы поставить, –
   Как топор
      на плаху мудрости холодной
         падёт
            сограждан
               приговор.


Рецензии