Р. Киплинг. Сожжение
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2025)
Любила ль ты меня так страстно,
как ты сегодня говоришь?
Зачем письмо вчера прислала –
иль прах любви в душе хранишь?
Перо отбросив, не любя,
в единый миг всё забываешь,
прикосновением руки
мне поцелуи заменяешь?
Теперь чужие мы с тобой,
и странно ль, что нам в обиходе
друг другу нечего сказать
кроме пустых слов о погоде?
А ведь когда-то тихий лепет
нас пуще грома мог потрясть,
и не было на свете силы
сердцебиение унять?
А помнишь, я всю ночь на страже
твой сон хранил, как пёс цепной,
пока над парком бесконечный
туман струился пред зарёй,
Где ты пришла ко мне с рассветом?
Тот адрес в моём сердце жив!
И стопку писем с лёгким вздохом
спешу
на угли
положить.
Свидетельство о публикации №125043006343