Р. Киплинг. Родное слово
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2025)
Родное слово – чудо нашей речи –
От славных предков получили мы в наследство,
И диво, что никто не восхитится,
Услышав звук его, такой привычный с детства!
А между тем, богатством мы владеем,
Которым даже Рим не обладал,
Так расточительно по миру не рассеяв,
Чтоб из него сапог язычника торчал...
Это алмаз, найти его – полжизни,
Ещё полжизни – чтоб отшлифовать;
Через рубины всех оттенков видим,
Что люди в сердце под замком хранят;
И изумруд, соперник волн морских,
Сапфир, небес вечерних голубее,
И капли жемчуга, бессмертных слёз людских
Перерождение, в пучине водной зреют;
И нежность бирюзы, что амулет от сглаза,
Оправлена финифтью золотой,
И даже время всемогущее ни разу
Не смело покуситься на неё.
Нефрит, опал, янтарь, берилл, коралл, топазы,
Горный хрусталь, аквамарин, гагат, –
Хоть и причуды, только все и каждый
Знак жизни или амулет любви таят...
Мы их не бережём, не ценим, не лелеем,
В быту транжирим, злоупотребляем;
Так что все мы, от мала до велика, грешным делом
Сорим наследием, потерь не замечая;
И грубая толпа, на празднике иль рынке,
Цены сокровищу бесплотному не зная,
Бросается словами без запинки,
Клад драгоценностей и злата распыляя!
Свидетельство о публикации №125042907764