Конкурс замков-148
Особое внимание придаем точности и выразительности передачи оригинала.
Именно оригинала! И как бы ни был замок хорош "сам по себе" не следует оценивать его удовлетворительно, тем более, высоко, если он не передает именно Шекспира. Перевод должен быть переводом. По возможности точным и полным. И не переводом одной строки и произвольно написанной второй. И не произвольной кашей из двух строк, изложенной в произвольном порядке. В первой строке должен быть перевод первой строки Шекспира. Во второй – второй.
Замок - самое важное место сонета, и именно здесь надо стремиться к наибольшей точности и выразительности.
Оценки от 5 до 9 баллов.
Своему замку выставляем по умолчанию 0 баллов.
-------
Просьба: в начале рецензии указать, чья рецензия, и далее, в столбик свести оценки по образцу:
От Иванова:
1=5
2=8
3=7
…..
Текст с обсуждением замков.
.
Такая форма облегчает составление итоговой таблицы, экономит время и силы ведущего, и уменьшает вероятность ошибок при подведении итогов.
-------
Оригинальный замок:
O cunning Love! with tears thou keep'st me blind,
Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.
Подстрочник Шаракшанэ:
О, хитроумная любовь! Слезами ты меня ослепляешь,
чтобы глаза, видя ясно, не обнаружили твои отвратительные изъяны.
.
Более дословный перевод:
О, хитрая любовь, с помощью слез ты держишь меня слепым,
Чтобы глаза хорошо видящие, твои грязные изъяны не могли найти.
1-я номинация:
1. Наталья Радуль Шекспир сонет 148 http://stihi.ru/2025/04/14/4320
Хитра моя любовь, слепит огнем
В слезах не вижу все изъяны днем.
-----
2. Николай Ефремов _Шекспир. Сонет 148 ММ_ http://stihi.ru/2025/04/16/1551
Любовь хитра, сажает на крючок –
Чтоб я в тебе не находил порок.
-----
3. Яна Тали – «Шекспир-148» – http://stihi.ru/2025/04/16/2633
Критика – любая.
Хитра любовь: творит меня слепцом,
Уродство превратив в прекрасный сон.
-----
4. Яна Тали - "Шекспир-148, вариант" - http://stihi.ru/2025/04/17/4432
Критика - любая
О, хитрая любовь! Меня слепит,
Чтоб за слезами скрыть ужасный вид.
-----
5. Маркус Дольчин " Сонет Шекспира 148" http://stihi.ru/2025/04/19/2217
Критика конкретная.
Коварна страсть! Незрячим стал от слёз-
В тебе пороки не узрев всерьёз.
-----
6. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 148" - http://stihi.ru/2025/04/27/6420
-- Критика любая
Хитра любовь! Меня слепит слеза,
Не видят твой изъян мои глаза.
-----
7. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 148" - http://stihi.ru/2025/04/25/5900
-- Критика любая
Хитра любовь! Слепит меня туман,
Чтоб взору не предстал дурной изъян.
----
8 Тимофей Бондаренко «Сонет 148 Шекспир» http://stihi.ru/2025/04/27/6556
Жесткая критика
О, хитрая любовь, слепишь слезой,
Чтоб ясный взгляд не видел норов злой.
=====================================================
2-я номинация:
=====================================================
1. Наталья Радуль Шекспир сонет148 http://stihi.ru/2025/02/28/1618
Любовь! Слезами вводишь ты в обман,
И ясный взгляд не видит твой изъян.
-----
2. Николай Ефремов _Шекспир. Сонет 148_ перевод http://stihi.ru/2025/04/15/975
Любовь хитра, мы с нею будто пьяны,
И никогда не видим все изъяны.
-----
3. Яна тали - "Шекспир-148, вольный перевод" - http://stihi.ru/2025/04/15/4499
Критика - любая.
Любовь хитра! Слезами ослепила,
Чтоб я не видел то, что мне немило.
-----
4. Цви во вторую номинацию http://stihi.ru/2025/04/17/7686
Во тьме ночной душа от счастья плачет
И красота там ничего не значит!
-----
5. Цви во вторую номинацию http://stihi.ru/2025/04/17/7772
Глаза слезятся, в сговоре душа…
А впрочем ты не так и хороша…
-----
=================================================
1. Маршак
Любовь хитра, - нужны ей слез ручьи,
Чтоб утаить от глаз грехи свои!
------
2. Финкель
Любовь лукава: слезы ей нужны,
Чтобы не видел глаз ее вины.
------
3. Чайковский
О, хитрая любовь! Слепя слезой,
Уродство ты рисуешь красотой.
=================================================
Свидетельство о публикации №125042805194
1 - 6
2 - 7
3 - 0
4 - 0
5 - 7
6 - 8
7 - 6
8 - 7
---
1 - 8
2 - 7
3 - 0
4 - 6
5 - 6
---
1 - 9
2 - 9
3 - 9
1-я номинация:
=====
1. Наталья Радуль - 6 баллов
Хитра моя любовь, слепит огнем (ФП - "огнём")
В слезах не вижу все изъяны днем. (ФП - "днём)
-----
2. Николай Ефремов - 7 баллов
Любовь хитра, сажает на крючок – (ФП - "крючок")
Чтоб я в тебе не находил порок.
-----
3. Яна Тали – 0
Хитра любовь: творит меня слепцом,
Уродство превратив в прекрасный сон.
-----
4. Яна Тали - 0
О, хитрая любовь! Меня слепит,
Чтоб за слезами скрыть ужасный вид.
-----
5. Маркус Дольчин - 7 баллов
Коварна страсть! Незрячим стал от слёз-
В тебе пороки не узрев всерьёз. ("всерьёз" - натяжка для рифмы.)
-----
6. Аршанский Василий - 8 баллов (Одна слеза на оба глаза?)
Хитра любовь! Меня слепит слеза,
Не видят твой изъян мои глаза.
-----
7. Аршанский Василий - 6 баллов
Хитра любовь! Слепит меня туман, (ФП - "туман".)
Чтоб взору не предстал дурной изъян. ("дурной изъян" - масло масляное.)
----
8 Тимофей Бондаренко - 7 баллов
О, хитрая любовь, слепишь слезой,
Чтоб ясный взгляд не видел норов злой. ("норов" - неуместно.)
2-я номинация:
=====
1. Наталья Радуль - 8 баллов
Любовь! Слезами вводишь ты в обман, (Неточно.)
И ясный взгляд не видит твой изъян.
-----
2. Николай Ефремов - 7 баллов
Любовь хитра, мы с нею будто пьяны, (ФП - "пьяны". А ударение правильное?)
И никогда не видим все изъяны.
-----
3. Яна тали - 0
Любовь хитра! Слезами ослепила,
Чтоб я не видел то, что мне немило.
-----
4. Цви - 6 баллов (Вольная интерпретация.)
Во тьме ночной душа от счастья плачет
И красота там ничего не значит!
-----
5. Цви - 6 баллов (Вольная интерпретация.)
Глаза слезятся, в сговоре душа…
А впрочем ты не так и хороша…
=====
1. Маршак - 9 баллов
Любовь хитра, - нужны ей слез ручьи,
Чтоб утаить от глаз грехи свои!
------
2. Финкель - 9 баллов
Любовь лукава: слезы ей нужны,
Чтобы не видел глаз ее вины.
------
3. Чайковский - 9 баллов
О, хитрая любовь! Слепя слезой,
Уродство ты рисуешь красотой.
Яна Тали 03.05.2025 11:37 Заявить о нарушении