Eugen Roth. Веселые стихи

Мечта его, чтоб счастье было,
а также, чтоб стекло не билось.
Науке ребус нипочём:
почти решила – со стеклом.

Ein Mensch wünscht sich ganz unaussprechlich,
daß Glück und Glas sei unzerbrechlich.
Die Wissenschaft vollbringt das leicht:
Beim Glas hat sie's schon fast erreicht.


Дитя, увидев мира свет,
поймет, но лишь с теченьем лет,
прожив иной год полный дрязг,
что видел свет всего лишь раз.

Ein Mensch erblickt das Licht der Welt –
Doch oft hat sich herausgestellt
Nach manchem trüb verbrachten Jahr,
Daß dies der einzige Lichtblick war.


Выход

Он чувствует, пусть даже смутно,
что в глубине души прилюдно
готов в стыде своем признаться,
но предпочтёт не затрудняться.

Ein Ausweg

Ein Mensch, der spürt, wenn auch verschwommen,
er müsste sich, genau genommen,
im Grunde seines Herzens schämen
zieht vor, es nicht genau zu nehmen.


Переусердствовал

Твердит – и этим очень горд, – 
что он ответственно живет.
Однако вскоре громко стонет,
он, мол, в ответственности тонет.

Allzu eifrig

Ein Mensch sagt - und ist stolz darauf -
er geh in seinen Pflichten auf.
Bald aber nicht mehr ganz so munter,
geht er in seinen Pflichten unter.


Реализм

Живет, надеждой окрылен,
ему дадут, что хочет он.
Поняв, что жертвой стал причуд,
в итоге хочет, что дают.

Realismus

Ein Mensch erhofft sich leis' und still,
dass er einst das kriegt, was er will,
bis er dann doch dem Wahn erliegt
und schließlich das will, was er kriegt.


Равновесие

Нет в докторе у нас нужды:
а) коль здоровы, б) мертвы.
И чтоб во благе жить, как ныне,
врач держит нас посередине.

Gleichgewicht

Was bringt den Doktor um sein Brot?
a) die Gesundheit, b) der Tod.
Drum hält der Arzt, auf dass er lebe,
uns zwischen beiden in der Schwebe.


Здравомыслие

Больной пойдет лишь поневоле
к врачу, кто дёшев и без боли
цели;т. Блюдите принцип строго:
должно болеть и стоить много.

Einsicht

Der Kranke traut nur widerwillig
dem Arzt, der's schmerzlos macht und billig.
Lasst nie den alten Grundsatz rosten:
es muß a) wehtun, b) was kosten.


Две вещи  у больного разом
мутнеют: а) моча, б) разум

Zwei Dinge trüben sich beim Kranken
a) der Urin b) die Gedanken.


Воображение

Куда ни глянешь, всё страшней:
чем старше люди, тем глупей.
Лишь мы, в своем кругу, дружнее,
юны, как прежде, и мудрее.

Einbildung

Wir seh'n mit Grausen ringsherum:
die Leute werden alt und dumm.
Nur wir allein im weiten Kreise,
wir bleiben jung und werden weise.


Рецензии
Да, интересный юмор у Ойгена Рота!
Я тоже люблю краткость.

Аомори   09.06.2025 17:18     Заявить о нарушении
А в переводе Эйхендорфа и у вас отсебятины хватает, особенно в последнем катрене.
Вы не мой читатель, я не ваш. Всё.

Аомори   29.06.2025 19:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.