Роберт Геррик. N-51 Его всегда любимому Богу

Роберт Геррик
(N-51) Его всегда любимому Богу

К Тебе, мой Бог, тернист и тяжек путь;
Пройду ли я его когда-нибудь?
Всё ж может Небо обрести и тот,
Кто к цели очень медленно идёт.
Господь, мой путь очисть иль сократи,
Дай сил восстать мне иль предотврати
Паденье в бездну – помощи я рад
В преодоленье множества преград.
Мой дом в деревне; и отрадно мне
Там отдыхать с собой наедине,
Забыв о бесконечной маете, -
Но страшно умереть мне в нищете.
Покину я свою земную плоть,
Любя не эту жизнь – Тебя, Господь.


Robert Herrick
51. To his ever-loving God
      
Can I not come to Thee, my God, for these
So very-many-meeting hindrances,
That slack my pace; but yet not make me stay?
Who slowly goes, rids (in the end) his way.
Cleere Thou my paths, or shorten Thou my miles,
Remove the barrs, or lift me o're the stiles:
Since rough the way is, help me when I call,
And take me up; or els prevent the fall.
I kenn my home; and it affords some ease,
To see far off the smoaking Villages.
Fain would I rest; yet covet not to die,
For feare of future-biting penury:
No, no, (my God) Thou know'st my wishes be
To leave this life, not loving it, but Thee.


Рецензии
Хороший вариант, но вопросы есть:
- «Восстать дай сил мне иль предотврати Паденье – всякой помощи я рад…» - тяжеловато, да ещё с переносом, и отн. «всякой», вряд ли к месту, речь о Божьей помощи.
- «Но страшно умереть мне в нищете» - в стихе тут «…не жажду умереть Из-за страха будущей нищеты», т.е. он хочет помереть не потому, что боится нищеты, а из-за любви к Господу, такой смысл.
- «покину я земную плоть» - но «плоть» это и есть он, To leave this life, оставить эту жизнь, умереть.
Хорошего вечера!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   25.04.2025 20:30     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
По пунктам:
1. Тяжеловатенько, да, ну так и Геррику нелегко!😁 А перенос, как раз, вполне обосновывается падением в бездну строки. Однако, добавил "в бездну" вместо "всякой" и перестроить порядок строк в строке. Вроде бы полегче стало. Хотя, конечно, у Геррика не столь пафосно... Но пусть будет.
2. Здесь сложный момент. Я понял так, что Геррик не хочет умереть из-за страха перед будущей мучительной нищетой, т.е. умереть, не дойдя до Бога. Его желание: покинуть земную жизнь, но не из-за ненависти к ней, а из-за любви к Богу. Но это уже в заключительных 2-х строках. Поэтому в строке «Но страшно умереть мне в нищете» я подразумевал "в духовной нищете", не дойдя до означенной цели.
3. "«покину я земную плоть» - но «плоть» это и есть он" – я исходил из того, что истинное "я" человека – это не его плоть (тело), но душа. Поэтому плоть – это не есть он. Его земная плоть умерла, но живая душа, покинув её, исполнит своё желание быть с Ним, любя Его.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   26.04.2025 19:41   Заявить о нарушении
П.1 ОК, отн. концовки - "в духовной нищете" тут никак не читается, перед речь о вполне «земных» вещах (дом, маета и т.п.), в этом варианте «Нет, нет…» провисает, скорее «Да, да…»)
И ещё – название, наверное «…любимому Богу»?

Юрий Ерусалимский   26.04.2025 21:06   Заявить о нарушении
"перед тем"

Юрий Ерусалимский   26.04.2025 22:53   Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Насчёт "духовной нищеты" Вы правы. Не читается она. Но я уже совсем выдохся что-то здесь понимать. Зачем Геррик вспомнил о своём доме, зачем эти дымящиеся деревни? И почему он сначала говорит, что не жаждать смерти, а в конце говорит о желании покинуть эту жизнь? И почему Вам кажется, что "да, да" (у меня же: страшно умереть – нет, нет, покину земную плоть)?
Но страшно умереть мне в нищете.
Нет, нет, покину я земную плоть,
Что касаемо названия, то я сначала тоже написал «…любимому Богу». Но loving, всё-таки, любящий. И в религиозной литературе часто встречается "любящий Бог". Геррик просит Бога помочь, значит, верит, что Он его любит и поможет ему.

Сергей Шестаков   26.04.2025 23:09   Заявить о нарушении
Отн. loving – в посл. строке «not loving it, but Thee», «не любя её (жизнь), но Тебя», тут о его любви к Богу, об этом и название, наверное. «All my loving», поют битлы, «вся моя любовь»))
В концовке стиха Геррик пишет о своей не очень благополучной жизни в деревне с перспективой нищеты (это его постоянно угнетало, похоже), но потом логический переход – он ждёт смерти не из страха перед ней (нищетой), но из любви к Богу. В Вашем варианте – ему страшно умереть в нищете, а дальше «нет, нет…», это «нет» к чему относится, не «страшно» на самом деле?

Юрий Ерусалимский   30.04.2025 12:09   Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Убедили.
Название поправил.
А в конце написал: "В свой час покину...".
Хорошего дня!🙏

Сергей Шестаков   30.04.2025 13:30   Заявить о нарушении
Было:

В свой час покину я земную плоть,

Сергей Шестаков   01.05.2025 14:45   Заявить о нарушении