Ночь тиха и безлюдны аллеи. Генрих Гейне. с немецк
Вот и дом, где мы были вдвоём.
Позабыть тебя окна успели,
Но остался на месте дом.
Вот стоит человек у дома,
Руки ломая под боли вой.
Как мне это лицо знакомо,
Словно вижу я облик свой.
Ты, двойник - продувная бестия,
Что ты множишь любовный стон,
мучивший меня на этом месте
Долгие ночи былых времён?
Оригинал:
Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
Sie hat schon l;ngst die Stadt verlassen,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.
Da steht auch ein Mensch und starrt in die H;he,
Und ringt die H;nde vor Schmerzensgewalt;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe –
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.
Du Doppelg;nger! du bleicher Geselle!
Was ;ffst du nach mein Liebesleid,
Das mich gequ;lt auf dieser Stelle,
So manche Nacht in alter Zeit?
Свидетельство о публикации №125042505748