Из Роберта Бернса. О хайлендском гостеприимстве
О хайлендском гостеприимстве
Стихотворение, написанное и продекламированное Бернсом при отъезде хозяину дома в Хайленде, где он был гостеприимно принят
Когда порву в свой смертный час
Я все земные нити,
Услышат Небеса мой глас:
«Как в Хайленде, примите!»
Robert Burns.
On Highland Hospitality
A Verse Composed and repeated by Burns, to the master of the house,
on taking leave at a place in the Highlands, where he had been hospitably entertained
WHEN death’s dark stream I ferry o’er,
A time that surely shall come,
In Heaven itself I’ll ask no more
Than just a Highland welcome.
1787
Свидетельство о публикации №125042407568
Во второй строке слово "проскочить" царапнуло глаз.
3-4 строки нормально.
Хорошего вечера!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 24.04.2025 22:22 Заявить о нарушении
Тут, понятно, шутливый стишок, потрафить хозяину, где ему понравился приём (это у Роберта сплошь и рядом – хвалить так хвалить, ругать так уж последними словами)). Интересно, что в 1-й у него о Стиксе в аду, и тут же обращение к Небесам, хочу, мол, быть принят, как в Хайленде)) Я поменял на нейтральное «в мир иной», здесь смысл важнее, кмк, dark stream просто аналог смерти, да и как вписать сюда «рекой» (взят рекой смерти??), не видно.
«проскочить» (более шутливое) можно заменить на «миновать».
С БУ,
Юрий Ерусалимский 24.04.2025 23:01 Заявить о нарушении
Попробуйте 1-2 строки по-другому построить. Рифм на -ой и -ня много...
Сергей Шестаков 24.04.2025 23:11 Заявить о нарушении
Когда порву в свой смертный час
Я все земные нити,
Услышат Небеса мой глас:
«Как в Хайленде, примите!»
Юрий Ерусалимский 05.05.2025 13:32 Заявить о нарушении
Было:
Когда уйду я в мир иной
(Не проскочить мне дня),
Скажу: «Прими же, Всеблагой,
Как в Хайленде, меня!»
Юрий Ерусалимский 05.05.2025 19:38 Заявить о нарушении