Роберт Геррик. H-898 Юлия в церкви, или Обряд очищ
(H-898) Юлия в церкви, или Обряд очищения
Надень свои святые украшенья
И с повитухой в храм для очищенья
Ступай (и ей быть тоже должно там).
Сначала воскури свой фимиам
(Обряд сей начинается кажденьем);
К священнику затем с благоговеньем
Пройди – на нём сегодня бел стихарь –
И сделай подношенье на алтарь.
Жди благ земных, придя домой с обряда,
Как пирогу на свадьбе, счастью рада;
Гимен тебя – не прячь счастливый вид –
Второй эпиталамой одарит.
Той, кто чиста пред мужем честь по чести,
Всегда всходить на ложе как невесте,
Неся свою невинность каждый раз,
Когда для нег любви наступит час.
Robert Herrick
898. Julia’s Churching, or Purification
Put on thy holy filletings, and so
To th’ temple with the sober midwife go.
Attended thus, in a most solemn wise,
By those who serve the child-bed mysteries,
Burn first thine incense; next, whenas thou see’st
The candid stole thrown o’er the pious priest,
With reverend curtsies come, and to him bring
Thy free (and not decurted) offering.
All rites well ended, with fair auspice come
(As to the breaking of a bride-cake) home,
Where ceremonious Hymen shall for thee
Provide a second epithalamy.
She who keeps chastely to her husband’s side
Is not for one, but every night his bride;
And stealing still with love and fear to bed,
Brings him not one, but many a maidenhead.
Свидетельство о публикации №125042200350
1. Как-то выпали из перевода строки 3-4, Геррик поясняет, зачем нужна повитуха.
2. 5-ю в переводе м.б. в скобки? Иначе – разрыв между «сначала» в 4-й и «затем» в 6-й.
А вот скобки в 7-й как-то не очень к месту, кмк, типа того, что Геррик объясняет Юлии, как ей отличить пастора от прихожан))
3. «Гимен» - Викисловарь даёт значение «то же, что девственная плева»
4. В концовке можно, наверное, поточней рифму – «Той, что… как невесте»
5. «Когда в любви они проводят час» - «час» тут заметен, зачем молодых ограничивать)
Хорошего вечера!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 22.04.2025 18:17 Заявить о нарушении
По пунктам :
1. Я ещё не указал, что повитуха должна быть трезвой (the sober midwife)!😁 А зачем нужна повитуха – знает каждый взрослый, поэтому я посчитал возможным не заострять внимание на повитухе, ибо она там не главная.
2. В 5-ой строке поставил скобки, а 7-ой – тире.
3. Я как-то не очень доверяю Викислрварю. Бумажный Мифологический словарь заслуживает большего доверия:
Гименей, Гимен (греч.) – бог брака, сын Диониса и Афродиты (вариант: Аполлона и одной из муз). Г. был олицетворением древней свадебной песни-гимна («гименеи») в честь новобрачных. В мифе, объясняющем название гименеи, говорилось, что Г. был прекрасным юношей, певцом и музыкантом, внезапно скончавшимся на свадьбе своего отца Диониса. (По одному из вариантов, бог врачевания Асклепий воскресил его.) Г. изображали юношей, украшенным гирляндами цветов, с факелом в одной руке и с венком в другой.
Мифологический словарь. — М.: Астрель, Транзиткнига, АСТ. Г.В. Щеглов, В. Арчер. 2006.
4. Согласен, рифма всегда лучше, когда точнее. Поправил.
5. Поправил. Теперь в переводе стоит (в сокращении): "Той, что чиста пред мужем, всегда всходить на ложе, Когда для них любви наступит час".
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
ЗЫ. Я ещё сегодня Сонет о Перенне переделал, ибо очень был им недоволен. Теперь, вроде бы получше стало: ближе к оригиналу и без слова "рок".😀
Сергей Шестаков 22.04.2025 20:06 Заявить о нарушении
2. 1-я фраза (8 строк) нечёткая всё-таки, кмк, четыре «и» (все ли нужны?), «;» после 5-й, 3-я по ритму, в целом не критично, но улучшить можно, наверное.
3. Гименей привычней, но Гимен есть в Миф. словаре, ед. ударение, там не указано.
4-5 – всё чётко
Юрий Ерусалимский 22.04.2025 21:41 Заявить о нарушении
Эту подчинённость женщины – мужчине, патриархальность брачных отношений, верность жены – мужу, всё это проявилось в необычном стихотворении поэта «Юлия в церкви, или обряд очищения». По традиции женщина через месяц после родов должна придти в церковь со своей акушеркой, чтобы очиститься от родов, и снова иметь возможность жить сексуальной жизнью с мужем. Геррик подробно описывает весь этот обряд в церкви. Этот обряд («churching») был введён в первой половине XVII века Уильямом Лаудом, архиепископом кентерберийским, который строго требовал точнейшего соблюдения принятых при богослужении обрядов и постепенно вводил новые, напоминающие католическую службу, существенно изменив английскую литургию. Однако после казни Лауда в 1645 году, церемония «churching» была отменена. Но Геррик всё-таки пишет своё стихотворение, и мало того, он трансформирует обряд таким образом, что Юлия не только очищается после родов, но и как бы восстанавливает свою девственность. Она не просто снова может жить с мужем сексуальной жизнью, но и вторично лишиться девственности, словно выходя замуж второй раз.
Источник: http://17v-euro-lit.niv.ru/17v-euro-lit/lukyanov-gerrik-gesperidy/chast-6.htm?ysclid=m9onlnh0ya176933348
У Лукьянова – просто прийти со своей акушеркой на обряд очищения. Видимо, акушеркой тоже должна очиститься духовно перед принятием новых родов.
2. Посмотрю ещё.
3. Ударение проверял.
Сергей Шестаков 22.04.2025 22:00 Заявить о нарушении
И про повитуха сказал, что ей тоже должно быть в храме.
Знаки препинания теперь – "каждой твари по паре", как Юлии с повитухой: дважды скобки, дважды тире...😁
Сергей Шестаков 22.04.2025 22:16 Заявить о нарушении
Забыл, что здесь 5 стоп. Пора спать! 😱
Сергей Шестаков 22.04.2025 22:52 Заявить о нарушении