Роберт Бёрнс. На Уильяма Грэхема, эсквайра из Мосс

Роберт Бёрнс
На Уильяма Грэхема, эсквайра из Мосскнау

Природу очень разозлило,
Что Смерть похитила Уилла:
"Как снова мне сваять глупца,
Коль нет живого образца?"


Robert Burns
On Wm. Graham, Esq., of Mossknowe

“Stop thief!” dame Nature call’d to Death,
As Willy drew his latest breath;
How shall I make a fool again?
My choicest model thou hast ta’en.

1794


Рецензии
Изображение: Могилы Грэхемов из Мосскнау

Сергей Шестаков   15.04.2025 20:27     Заявить о нарушении
Отлично, м.б. «под рукою» неск. неточно, его (образца) вообще теперь нет у Природы))
А могилы впечатляют, но те ли это Грехэмы?
С БУ,

Юрий Ерусалимский   15.04.2025 22:00   Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Глупцы-то ещё остались на земле, но Грэхем был у Природы как лучший образец, с которого она лепила глупцов. А теперь его похитила Смерть... Образец всегда должен быть под рукой, рядом...
Картинку взял отсюда:
http://deru.abcdef.wiki/wiki/Liste_der_Kategorie-A-Bauwerke_in_Dumfries_and_Galloway
Там написано, что Грэхемы именно с Мосскнау.
Спокночи!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   15.04.2025 22:24   Заявить о нарушении
Поставил, впрочем, что его совсем нет.
Было:
"Как снова мне слепить глупца? –
Нет под рукою образца".

Сергей Шестаков   15.04.2025 22:32   Заявить о нарушении
Глагол "слепить" показался двусмысленным.
Поставил "сваять".

Сергей Шестаков   19.04.2025 22:35   Заявить о нарушении
Можно и "сваять", но как звучит "сваять дурака", что-то напоминает))

Юрий Ерусалимский   19.04.2025 22:53   Заявить о нарушении
"сваять глупца" уже не так звучит, как "сваять дурака". Вот русский язык!😁

Сергей Шестаков   19.04.2025 23:06   Заявить о нарушении