Роберт Бёрнс. О себе
О себе
1 вариант:
На Росинанте Бёрнс
Всё ж носа не повесил;
Пусть конь чертовски дряхл,
Но Роб – чертовски весел!
2 вариант:
Под Бёрнсом, дряхл,
Хромает конь;
Пусть он дерьмо,
Но Бёрнс – огонь!
Robert Burns
On Himself
Here comes Burns
On Rosinante;
She’s damn’d poor,
But he’s damn’d canty!
Свидетельство о публикации №125041501721
Burns’ spirits seem to have, as might have been expected, continued good for a time after the success of his book. He went from town to town collecting his moneys, and meeting with old and new friends, cracking jokes, attending social meetings, and making such rhymes as these (he was mounted on a sorry hack, like that of Andrew Fairservice, yelped "Souple Sam," lucus a non Iucendo):-
Here comes Burns
On Rosinante;
She‘s d— poor
But he‘s d— canty."
Т.е. он перемещался на «sorry hack», отсюда и сравнение с Россинантом.
Но Ваша версия сюда вписывается, хоть и нет "Here comes", Роберт успешен, настроение у него хорошее, а лошадка - дело десятое, типа того))
С БУ,
Юрий Ерусалимский 15.04.2025 18:11 Заявить о нарушении
Рад, что попал в струю и не надо будет переделывать. Сильно отвлекаться от Геррика не хочется.
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 15.04.2025 19:22 Заявить о нарушении
Зато в размер уложился... 😁
Сергей Шестаков 18.04.2025 01:03 Заявить о нарушении
Было:
А вот и Бёрнс!
С ним рядом конь;
Одёр дерьмов,
Но Бёрнс – огонь!
Сергей Шестаков 18.04.2025 11:24 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 18.04.2025 23:13 Заявить о нарушении
1 вариант:
На Росинанте Бёрнс
Всё ж носа не повесил;
Одёр чертовски дряхл,
Но Роб – чертовски весел!
2 вариант:
На кляче Бёрнс –
Хром старый конь;
Одёр – дерьмо,
Но Бёрнс – огонь!
Сергей Шестаков 19.04.2025 19:55 Заявить о нарушении