Роберт Бёрнс. О себе

Роберт Бёрнс
О себе

1 вариант:

На Росинанте Бёрнс
   Всё ж носа не повесил;
Пусть конь чертовски дряхл,
   Но Роб – чертовски весел!

2 вариант:

Под Бёрнсом, дряхл,
   Хромает конь;
Пусть он дерьмо,
   Но Бёрнс – огонь!


Robert Burns
On Himself

Here comes Burns
  On Rosinante;
She’s damn’d poor,
  But he’s damn’d canty!


Рецензии
Вот что я выудил в сети по поводу этого стишка из «The Life of Robert Burns»:

Burns’ spirits seem to have, as might have been expected, continued good for a time after the success of his book. He went from town to town collecting his moneys, and meeting with old and new friends, cracking jokes, attending social meetings, and making such rhymes as these (he was mounted on a sorry hack, like that of Andrew Fairservice, yelped "Souple Sam," lucus a non Iucendo):-
Here comes Burns
On Rosinante;
She‘s d— poor
But he‘s d— canty."

Т.е. он перемещался на «sorry hack», отсюда и сравнение с Россинантом.
Но Ваша версия сюда вписывается, хоть и нет "Here comes", Роберт успешен, настроение у него хорошее, а лошадка - дело десятое, типа того))
С БУ,

Юрий Ерусалимский   15.04.2025 18:11     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Рад, что попал в струю и не надо будет переделывать. Сильно отвлекаться от Геррика не хочется.
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   15.04.2025 19:22   Заявить о нарушении
Переделал 3 строку.
Было:
Чертовски та худа,

Сергей Шестаков   17.04.2025 15:28   Заявить о нарушении
Поставил и второй вариант с ненормативной лексикой и без Росинанта, который в переводе с испанского означает "делающий что-то как низкопородная лошадь", а в ироническом значении употребляется как "чрезмерно изнурённая, исхудавшая лошадь, кляча" (у меня кляча мужского рода – одёр).
Зато в размер уложился... 😁

Сергей Шестаков   18.04.2025 01:03   Заявить о нарушении
***в означает "хренОв", только грубее. 😁

Сергей Шестаков   18.04.2025 01:15   Заявить о нарушении
Хотя пусть для дам будет "дерьмов"...

Сергей Шестаков   18.04.2025 02:03   Заявить о нарушении
Ещё раз переделал.
Было:

А вот и Бёрнс!
С ним рядом конь;
Одёр дерьмов,
Но Бёрнс – огонь!

Сергей Шестаков   18.04.2025 11:24   Заявить о нарушении
Не могу остановиться :

Хром старый конь;
😭

Сергей Шестаков   18.04.2025 23:07   Заявить о нарушении
Да 1-й нормальный, Росинанта тут надо бы упомянуть.

Юрий Ерусалимский   18.04.2025 23:13   Заявить о нарушении
СпасиБо!
Оставлю оба варианта.

Сергей Шестаков   19.04.2025 08:26   Заявить о нарушении
Убрал слово "одёр" в обоих вариантах. Было:

1 вариант:

На Росинанте Бёрнс
Всё ж носа не повесил;
Одёр чертовски дряхл,
Но Роб – чертовски весел!

2 вариант:

На кляче Бёрнс –
Хром старый конь;
Одёр – дерьмо,
Но Бёрнс – огонь!

Сергей Шестаков   19.04.2025 19:55   Заявить о нарушении