Зелёная роза
Прекрасное пленяет навсегда
Д.Китс
Стивен Дедал
Как-то сказал,
Что не может быть роза зелёной*.
Так и поэт не бывает счастливым, извечно - с тоскою врождённой.
«А может быть, розы такие где-нибудь есть!» - резюмирует он.
Счастливый художник? - Оксюморон.
«Ясион был прекраснокудрявой Деметрою избран»,*
Наповал сражена Эндимионом Селена,
Афродита влюбилась без памяти в Адониса,
Не догнав Гиппомена, отдалась Аталанта.
(Художников средь них, как видите, нет)
Всех кто-то любит, один я не у дел.
И сам, наверное, повинен в том - Богиню полюбить посмел.
И ежель Муза не читает даже, дело - швах.
(Какой же ты художник после этого?)
Придётся поклониться данности. Ин ша Аллах*.
Воздвигнут мною Лабиринт* из слов ненужных ей.
Ни ей, ни хоть кому-то из людей.
Пребудет на века в нём Минотавр чувств моих -
Не хватит сил убить его у славного Тесея.
(Меня лишь - горстку праха - может он развеять)
Зелёная Роза... А есть ли такая?!
Не знаю.
Ах, к чёрту всё и к чёрту о́ную.
Дайте лилий дланью полною,
И бросьте их на могилу
Мою. Manibus date lilia plenis -
Из-за того, что их любит она!
Когда-нибудь скажут: "Любила".
Моритуро 11-12.04.2025
* Стивен Дедал размышляет в «Портрете художника в юности» Джеймса Джойса: «А вот зелёных роз не бывает. А может быть, где-нибудь на свете они и есть»
* Из пятой песни поэмы Гомера «Одиссея»:
«Так Ясион был прекраснокудрявой Деметрою избран;
Сердцем его возлюбя, разделила с ним ложе богиня
На поле, три раза вспаханном; скоро о том извещен был Зевс,
и его умертвил он, низринувши пламенный гром свой».
* Иншааллах (ин ша Алла, ин ша Аллах - если на то есть воля Божья, если Бог пожелает) - ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, используемое в арабских и других мусульманских странах, как знак смирения мусульманина перед волей Аллаха
* Кносский лабиринт — в древнегреческой мифологии сложное сооружение со множеством запутанных переходов, спроектированное легендарным изобретателем и инженером Дедалом на острове Крит.
Согласно афинской мифологии лабиринт в Кноссе был построен Дедалом для царя Миноса. Он был так хитро построен, что сам его создатель едва смог сбежать оттуда. В лабиринте заключили чудовище-людоеда Минотавра, на съедение которому афиняне должны были отправлять семь юношей и семь девушек ежегодно. Предназначение лабиринта состояло в том, чтобы удерживать чудовище и не дать ему выбраться наружу. Позднее на остров в числе юношей для Минотавра прибыл герой Тесей. Его полюбила Ариадна, дочь Миноса, и, чтобы помочь выбраться из Лабиринта, дала ему с собой клубок ниток. Тесей привязал конец нити к двери у входа в лабиринт и, убив Минотавра, благополучно выбрался из запутанных ходов
* Дайте лилий полными горстями (Дайте дланями полными лилий)
Вергилий, "Энеида", VI, 882-86
Manibus date lilia plenis
PS: я погуглил и сортов зелёных роз очень много, оказывается)))) Основные выбрал: по похожести на розу и по "зелёности")
St. Patrick Day
Уимблдон
Грин Даймонд,
Лимбо
Супер Грин,
Лимонад,
Зелёный чай,
Зелёные рукава,
Грин айс,
Жаде,
Грин ай,
Лавли грин.
Аэлита,
Эльф,
Шейла МакКвин,
Mint Julep Rose (Минт Джулеп Роуз)
PSS: Для любознательных, но ленивых:
Джон Китс
ИЗ ПОЭМЫ "ЭНДИМИОН"
Прекрасное пленяет навсегда.
К нему не остываешь. Никогда
Не впасть ему в ничтожество. Все снова
Нас будет влечь к испытанному крову
С готовым ложем и здоровым сном.
И мы затем цветы в гирлянды вьем,
Чтоб привязаться больше к чернозему
Наперекор томленью и надлому
Высоких душ, унынью вопреки
И дикости, загнавшей в тупики
Исканья наши. Да, назло пороку,
Луч красоты в одно мгновенье ока
Сгоняет с сердца тучи. Таковы
Луна и солнце, шелесты листвы,
Гурты овечьи, таковы нарциссы
В густой траве, где под прикрытьем мыса
Ручьи защиты ищут от жары,
И точно так рассыпаны дары
Лесной гвоздики на лесной поляне.
И таковы великие преданья
О славных мертвых первых дней земли,
Что мы детьми слыхали иль прочли.
Перевод — Б. Пастернака
Амариллис (Амариллида) - это имя прекрасной пастушки из третьей "Идиллии" греческого поэта Феокрита (Козопас и Амариллис). Влюбленный козопас взывает к непреступной Амариллис, описывая свои страдания и упрекая в возлюбленную в равнодушии. Он поет о жестокости бога Эроса, грозится броситься на съедение волкам, но его страдания оставляют красавицу равнодушной.
Образ пастушки Амариллис встречается потом и у других античных поэтов – Вергилия („гнев я Амариллиды либо презренье терпел“), Овидия, Лонга ("свирели свои разбивал - зачем коров моих они чаруют, а Амариллис ко мне не влекут"). Амариллида встречается как имя сельской красавицы в поэзии XVIII века.
Феокрит (ок. 300 — ок. 260 до н. э.) — древнегреческий поэт III в. до н. э., известный преимущественно своими идиллиями.
Идиллия III КОЗОПАС, ИЛИ АМАРИЛЛИС
Песню сейчас я спою Амариллис, а козы покамест
Бродят пускай по горам! Сторожит их мой Титир, подпасок.
Титир, послушай, дружок дорогой, ты за стадом присмотришь
И к водопою сведешь; да построже за тем пригляди-ка
Старым ливийским козлом: он бодается, будь осторожен!
Прелесть моя, Амариллис, ну, что же ты в сумрак пещеры
Милого друга к себе не поманишь? Иль стал я немилым?
Иль я, красотка, вблизи показался уж очень курносым
Иль длиннолицым тебе? Вот увидишь, я, право, повешусь!
Яблок десяток принес я с собою, и там, где велела,
Их постарался набрать; да и завтра я столько ж добуду.
Видишь ты муки мои. Как хотелось бы мне обернуться
Пчелкою, звонко жужжащей! Проникнуть я мог бы в пещеру,
Плющ раздвинув густой, за которым от глаз ты укрыласъ.
Эроса нынче узнал я: жесток он. Как видно, недаром
Львиным вспоён молоком и воспитан он в чащах дремучих;
Пламенем жжет он меня и до мозга костей пробирает.
Глянь же, краса-чернобровка! Ах! Вся ты — как свежее сало!
К сердцу прижми ты меня, козопаса, — уж как расцелую!
В деле пустом — в поцелуях — а сколько же радости сладкой!
Видно, заставишь сейчас разорвать ты на мелкие клочья
Этот венок, Амариллис моя, для тебя принесенный:
Плющ обвивает бутоны, и с ним—сельдерей ароматный.
Горе мне! Что я терплю! И слушать, злодейка, не хочешь?
Сброшу я шкуру с плеча и в пучину с берега прыгну.
С места, где Ольпис-рыбак на тунцов свои сети раскинул.
Если я там утону, тебе это будет на радость.
Давеча вспомнил тебя и подумал, что больше не любишь.
Маковым хлопнул листом и увидел, что лист, не порвавшись.
К локтю прилип моему и тотчас же без силы свернулся.
Правду недавно Гройо мне сказала, на сите гадая.
Молвила то ж Парабайтис, которой все травы знакомы:
Полон тобою я весь, ты ж со мной не считаешься вовсе.
Козочку белую я воспитал тебе с двойней козляток.
Знаешь служанку Мермнона? Просила не раз уж, смуглянка.
Ей подарить. И отдам, коли ты меня так презираешь.
Правый мой глаз замигал; это значит — ее я увижу.
К этой сосне прислонясь, запою-ка я новую песню;
Может быть, взглянет она — неужель ее сердце стальное?
«Как захотел Гиппомен получить себе девушку в жены.
Яблоки взял он с собой; Аталанта же, с ним состязаясь,
Глянув, лишилась ума, да и прыгнула к Эросу в бездну.
Пригнано стадо Мелампом-кудесником с Отриса в Пилос.
И в награждение за это в объятья попала к Бианту
Дева, что матерью стала разумнейшей Альфесибои.
Что же? Адонис-пастух, свое стадо по высям гонявший.
Разве не смог он разжечь Киферею до страстного пыла.
Так что от трупа его она оторваться не может?
Эндимиону завидую я, уснувшему крепко,
И к Язиону я чувствую зависть, моя дорогая,
Знавшему много такого, чему даже трудно поверить».
Ах, как болит голова! Что тебе до того? Вот не стану
Петь я, в траву упаду — пусть съедят меня волки на месте!
Слаще, наверно, чем мед, тебе моя будет погибель!
* Киферея (Цитерея) — одно из имён Венеры, которая испытывала нежные чувства к молодому человеку по имени Адонис, храброму охотнику (или пастуху). Венера тревожилась, когда Адонис гонялся за свирепыми лесными зверями, и тщетно убеждала его забыть об охоте и остаться с ней.
Однажды Адонис долго гнался за диким вепрем, пока тот не рассвирепел и не вонзил свои острые клыки в незащищённый бок юноши, а потом растоптал его. Венера бросилась к месту гибели возлюбленного, но обнаружила, что он мёртв и не отвечает на её страстные ласки.
Стихотворение «Киферея, как быть» принадлежит поэтессе Сапфо. Сапфо (известно также Сафо или Сафо; около 630 года до н. э., Лесбос — 572 или 570 год до н. э., Лефкас, Ионические острова) — древнегреческая поэтесса и музыкант, автор монодической мелики (песенной лирики).
В нём рассказывается о том, как Киферея/Афродита/Киприда оплакивает погибшего Адониса.
Сапфо - Киферея, как быть:
Киферея, как быть?
Умер — увы! —
нежный Адонис!
«Бейте, девушки, в грудь,
платья свои
рвите на части!»
(Перевод В. Вересаева)
Свидетельство о публикации №125041200684
Зелёные розы — результат селекционной работы. Существует несколько сортов таких роз, например: «Грин Айс», «Лайм Саблайм», «Гринсливс» и другие
Привет!
Дробицькая Наталья 18.04.2025 21:55 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 18.04.2025 22:12 Заявить о нарушении
Но...ты мне пару раз не ответил
"взаимностью", и я не стала настаивать😂
Твое́ перечисление сортов заметила. Да, их много...
Дробицькая Наталья 18.04.2025 23:54 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 19.04.2025 06:05 Заявить о нарушении
Насчёт врак ничего не поняла...
Ну да ладно.
Дробицькая Наталья 19.04.2025 08:37 Заявить о нарушении
как сивый мерин вре́т и вре́т
себя за это ненавидит
но вот
Дробицькая Наталья 26.01.2025 16:08
и несколько раз типа того - аркадий и надулся, как мышь на крупу)
Александр Черемисинов 19.04.2025 09:17 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 19.04.2025 09:19 Заявить о нарушении
Ты Аркадий что ли?
Отзывы бывают всякими.
Но на личности и в мыслях не перехожу.
Так что зря это...
Дробицькая Наталья 19.04.2025 10:03 Заявить о нарушении