Роберт Геррик. H-1056 Его лучшему другу Джону Уикс
(H-1056) Его лучшему другу Джону Уиксу
Лишился дома я, поэт,
И нечем оплатить обед;
К тебе, мой друг, могу, по счастью,
Прийти, укрыться от ненастья;
Ты за спасибо лишь одно
Мне дашь и яства, и вино.
Но если у тебя при встрече
Я кислое лицо замечу, -
То, что от хлеба отвратит
И пиво в уксус обратит;
Иль оценён тобой я буду
Как из несвежей рыбы блюдо, -
Покину без еды твой дом,
Не став тебе обузой в нём;
Скорбя, всё ж каждую седмицу
Я буду за тебя молиться.
Robert Herrick
1056. To His Peculiar Friend, M. Jo. Wicks
Since shed or cottage I have none,
I sing the more, that thou hast one
To whose glad threshold, and free door,
I may a poet come, though poor,
And eat with thee a savoury bit,
Paying but common thanks for it.
Yet should I chance, my Wicks, to see
An over-leaven look in thee,
To sour the bread, and turn the beer
To an exalted vinegar:
Or should’st thou prize me as a dish
Of thrice-boiled worts, or third-day’s fish;
I’d rather hungry go and come,
Than to thy house be burdensome;
Yet, in my depth of grief, I’d be
One that should drop his beads for thee.
Свидетельство о публикации №125032201067
Хорошего вечера!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 23.03.2025 21:04 Заявить о нарушении
«И нечем оплатить обед» – это просто о том, что он беден, а "обед" здесь можно и в общем смысле, о пропитании. Нечем платить за еду.
«Даёшь еду мне и вино» – слово "еда" у меня есть дальше. А "яства", кмк, вполне себе замена "вкусному кусочку" (a savoury bit).
Хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 24.03.2025 07:22 Заявить о нарушении