Лус Мендес де ла Вега. Пролог

Вскоре после того,
как я потеряла право
петь соло,
меня изгнали
из хора чистых голосов.

Я перекинула
свой голос
— тихий и хриплый — 
через плечо, словно оружие,
и отправилась в путь
по дорогам,
проторенным криком.

Но и там меня
объявили вне закона
из-за моего невзрачного голоса,
который не подходил
для высоких нот и низких поступков.

С тех пор
я брожу по дорогам
с мёртвым голосом,
привязанным к моей шее;

и я пытаюсь
говорить, петь или неуклюже кричать,
но все попытки тщетны —
я навсегда осталась немой.


Оригинал


Prologo
de Luz Mendez de la Vega

Pronto fui expulsada
del coro de las voces claros,
cuando ya habia
perdido el derecho
al canto del solo. 

Colgue al hombro
mi voz
- agria y ronca -
como un arma,
y me fui
por los caminos
transitados por el grito.

De alli tambien,
Sali proscrita
por mi voz opaca
incapaz
de alturas y violencia.

Desde entonces,
camino por extravios
con mi voz muerta
atada al cuello;

e, inutilmente trato
- muda para siempre -
de hablar, cantar
o gritar
con torpes gestos.


Рецензии
¡Poema conmovedor y poderoso! Buena traducción, gracias. Pero hay que reconocer que ninguna traducción transmite el verdadero vuelo y la belleza del pensamiento.

Нати Семенцова   10.05.2025 07:33     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Нати!
Здесь на переводы с испанского рецки почти не пишут, но Вы - приятное исключение. Спасибо Вам за отзыв!
Да, Вы правы. Известно, что поэзия неотделима от языка. Тем не менее, есть много хороших переводов, благодаря которым многие иностранные авторы прочно вошли в нашу литературу.

С уважением,

Мещеряков Андрей   10.05.2025 09:40   Заявить о нарушении