Сара Тисдейл. Spring in War-Time

   Весна военной поры

Я чувствую, вдали - весна,
    Дух источают лист и цвет...
Как с духом собралась она,
    Явиться в свет
    Злых бед?

На север солнце, дни длинней,
    Венера ярче всё видна... 
Как сметь продляться свету дней,
    Чтоб шла война
    Без сна?

Пробились травы через пыль,
    Им вскоре встать, волной цвести...
Как сметь покрыть им новь могил
    Быльём своим
    Густым?

Где шли, влюбившись, яблонь ветвь
    Осыплет дух цветов…
А, чей разрыв - Седая Смерть, 
    Всем им-то вдох   
    Каков?   




************************************
Spring in War-Time by Sara Teasdale


I feel the spring far off, far off,
    The faint, far scent of bud and leaf—
Oh, how can spring take heart to come
    To a world in grief,
    Deep grief?

The sun turns north, the days grow long,
    Later the evening star grows bright— 
How can the daylight linger on
    For men to fight,
    Still fight?

The grass is waking in the ground,
    Soon it will rise and blow in waves—
How can it have the heart to sway
    Over the graves,
    New graves?

Under the boughs where lovers walked
    The apple-blooms will shed their breath—
But what of all the lovers now 
    Parted by Death,  
    Grey Death?                                                                 


Рецензии
Сергей, первые четыре строфы — очень хороши!
А заключительная... перечитайте сами:
-
"Где шли, влюбившись, яблонь ветвь
Осыплет дух цветов…
А, чей разрыв - Седая Смерть,
Всем им-то вдох
Каков?"

Елена Суфиева   05.05.2025 20:51     Заявить о нарушении
Перечитывал. Правил. Корячился.
Ничего лучшего не смог.

Сергей Ёлтышев 1   05.05.2025 20:53   Заявить о нарушении
Ещё, Лена.
С первых же рецензий помните:
здесь, да и везде, на любую критику
Вам вправе ответить - и ответят, увидите сами -
а самой слабО?
Это означает,- сами попробуйте, потом общие полёты разбирать будем))

Сергей Ёлтышев 1   05.05.2025 20:56   Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2025/04/27/1194 здесь мой перевод, сделанный в апреле.

Я всегда с благодарностью отношусь к конструктивной критике. И сама считаю своим долгом подсказать авторам об имеющихся недостатках. Однако, как я заметила, здесь много обидчивых, которые любят получать только хвалебные отклики...
Сами сочинители не видят своих ошибок, пока внимательные читатели не откроют им глаза на разного рода колдобины и непотребства. Многие здесь не знают как следует и своего родного русского языка. Бывает, ТАКОЕ нагородят!

Елена Суфиева   05.05.2025 22:05   Заявить о нарушении
Для меня лучшая критика моего плохого перевода -
это Ваш (или чей-то), выше качеством.
Городки здесь городят очень многие, не обращайте внимания,
просто делаем своё дело, занимаемся собой.

Сергей Ёлтышев 1   05.05.2025 22:16   Заявить о нарушении