Из Джона Харингтона. По-честному

Из Джона Харингтона.
По-честному

Твердишь: поют хвалы твоим стихам;
Поверю – коль ты их читаешь сам.

John Harington (1560-1612).
In Philautum

Your verses please your reader oft, you vaunt it:
If you your self do read them oft, I grant it.


Рецензии
Здесь, кмк, смысл немного искажён.
У Геррика:
Твои стихи, как ты хвалишься, часто радуют читателя;
Если ты сам их часто читаешь, тогда я согласен.

У Вас поэт немного похож на Брежнева из анекдота про "Малую землю". Сам-то, мол, когда-нибудь читал то, что выходит под твоим именем?
Да и во второй строке хочется больше признаков вопроситнльного предложения. Вопроситнльного знака в конце, кмк, не достаточно.
Хорошего дня!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   12.03.2025 04:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
«Малую Землю» помню, конечно, вполне неплохо написано, но все понимали суть анекдота)) Тут неск. другое, некий поэт пишет плохие стихи, хвастает, что их хвалят, вопрос к нему с издёвкой – ты сам-то их читаешь? (типа – прочти и поймёшь, чтО ты написал). Но можно и без вопроса и ближе к тексту:

Твердишь: поют хвалы твоим стихам;
Поверю – коль ты их читаешь сам.

Юрий Ерусалимский   12.03.2025 20:50   Заявить о нарушении
Этот вариант в Вашей версии лучше звучит.
Если сильно придираться, то можно придраться только к "коль ты их". Но не буду!😁

Сергей Шестаков   13.03.2025 08:00   Заявить о нарушении
Спасибо!
Было:
Твердишь: поют хвалы твоим стихам;
Но ты признайся – их читаешь сам?

Юрий Ерусалимский   13.03.2025 12:45   Заявить о нарушении