Песни опыта. Обретённая дочь. Уильям Блейк
Мать с отцом проводят Лики:
Среди трав густых долин
Плач доносится с пустынь.
Выдохшись и помрачнев,
Надорвав от стонов зев:
Взявшись за руки семь дней,
Шли, не повстречав людей.
Спали семь они ночей
Средь густых в тени ветвей:
И во сне им снится дочь
Без еды, средь диких рощ.
Бледный в чаще, в буреломе,
Бродит лик её знакомый,
Побледнев, не вяжет лыком,
С жалким, приглушённым криком.
От волненья сон проходит,
Мать, дрожа, с ума вся сходит,
Горе душу её гложет;
Дальше мать идти не может.
Взял отец её на руки
И понёс, скрывая муки:
Пока вдруг пред ними лев
Не возник, в кустах присев.
Было поздно отступать,
Лев стал гривой потрясать,
Мать с отцом упали ниц;
Лев вокруг их стал ходить.
Он, обнюхав, с жертвы слез
И их страх вдруг в миг исчез,
Когда он их облизал
И безмолвно рядом встал.
Глядя льву в глаза с волненьем,
Они смотрят с удивленьем:
И Святой Дух золотой
Они видят пред собой!
На главе Его венец,
Локоны свисают с плеч.
Вьются кудри золотые
Муки их прошли былые.
Он сказал:"За мной идите
И о дочке не грустите;
Под землёю, где мой Трон,
Снится Лике чудный сон."
И они пошли за ним,
За тем Духом золотым:
Дочь предстала им во сне,
Рядом тигры были с ней.
И живут они поныне
В той заброшенной лощине:
Там не страшен вой волков
И рычанье грозных львов.
The Little Girl Found
All the night in woe,
Lyca's parents go:
Over vallies deep,
While the desarts weep.
5Tired and woe-begone,
Hoarse with making moan:
Arm in arm seven days,
They trac'd the desart ways.
Seven nights they sleep,
10Among shadows deep:
And dream they see their child
Starv'd in desart wild.
Pale thro' pathless ways
The fancied image strays,
15Famish'd, weeping, weak
With hollow piteous shriek
Rising from unrest,
The trembling woman prest,
With feet of weary woe;
20She could no further go.
In his arms he bore,
Her arm'd with sorrow sore;
Till before their way,
A couching lion lay.
25Turning back was vain,
Soon his heavy mane,
Bore them to the ground;
Then he stalk'd around,
Smelling to his prey.
30But their fears allay,
When he licks their hands;
And silent by them stands.
They look upon his eyes
Fill'd with deep surprise:
35And wondering behold,
A spirit arm'd in gold.
On his head a crown
On his shouldes down,
Flow'd his golden hair.
40Gone was all their care.
Follow me he said,
Weep not for the maid;
In my palace deep,
Lyca lies asleep.
45Then they followed,
Where the vision led:
And saw their sleeping child,
Among tygers wild.
To this day they dwell
50In a lonely dell
Nor fear the wolvish howl,
Nor the lions growl.
1794, London
Свидетельство о публикации №125022507710