Из Джеймса Стивенса. Силок
Силок
Я громкий крик услышал вдруг,
Крик зайца, что попал в силок.
Вот снова… Я смотрел вокруг -
Откуда крик? Понять не мог.
Откуда крик? Понять не мог.
Я слышал, звал на помощь он:
Кричал испуганный зверёк!
Был воздух страхом напоён.
Был воздух страхом напоён,
Мне этот ужас не снести!
Кричал и звал на помощь он,
А я не мог его найти!
А я не мог его найти.
Да где же он попал в силок?
Малыш! Ах, бедный мой малыш!
И я искал, где только мог.
James Stephens.
The Snare
I hear a sudden cry of pain!
There is a rabbit in a snare:
Now I hear the cry again,
But I cannot tell from where.
But I cannot tell from where
He is calling out for aid!
Crying on the frightened air,
Making everything afraid!
Making everything afraid!
Wrinkling up his little face!
And he cries again for aid;
- and I cannot find the place!
And I cannot find the place
Where his paw is in the snare!
Little One! Oh, Little One!
I am searching everywhere!
Свидетельство о публикации №125021907913
Но смущает по всему тексту "звал на помощь он", которое далековато от зайца,
"Малыш, бедняжка, мой малыш!" можно бы поправить на более экспрессивное и эмоциональное "Малыш! Ах, бедный мой малыш!"
И "сморщившейся мордочки" жалко...😀
Хорошего вечера!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 20.02.2025 16:52 Заявить о нарушении
Да, есть вопрос, но по всему тексту "он" это заяц, правда, вклиниваются ещё м.р. "крик" и "ужас", для большей ясности поставлю в конце 2-й строки 2-го катрена ":", т.е. "он" - зверёк, заяц.
Поставлю в концовке как предлагаете, спасибо!
А мордочку, хоть Джеймс так и не нашёл её, жалко, да))
С БУ,
Юрий Ерусалимский 20.02.2025 20:27 Заявить о нарушении